Примеры употребления "entreprendre" во французском с переводом "начинать"

<>
Les peuples de ces pays doivent sans tarder entreprendre des réformes politiques sérieuses, soutenues et progressives. Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ.
Et une fois que vous avez fait cela, vous pouvez vraiment entreprendre la construction de la colonne néocorticale. Имея такие модели, мы смогли начать строить колонку неокортекса.
De plus, si Abbas devait échouer à rallier à sa cause les Etats-Unis et l'Europe, Netanyahou pourrait prendre la liberté d'annuler les accords existants et entreprendre une démarche unilatérale de son côté. Кроме того, если Аббас не сможет получить поддержки со стороны США и Европы, то Нетаньяху может со спокойной душой разорвать все существующие соглашения и начать предпринимать свои собственные односторонние шаги.
Et si je regarde les entreprises qui réussissent mieux que la mienne, 3M, depuis les années 30 laisse à tous ses ingénieurs 15 pour cent de temps libre pour en entreprendre ce qu'ils veulent. Для сравнения, более успешные компании, 3М, например, начиная с 1930-х, предоставляет всем инженерам 15% времени на всё, что они пожелают.
Au contraire, l'objectif de la Corée du Nord était de différer les négociations aussi longtemps que possible pour obliger les États-Unis à entreprendre des négociations bilatérales avec elle, au cours desquelles elle aurait probablement obtenu une aide en matière d'énergie et dans d'autres domaines tout en exigeant des garanties de sécurité pour son "Leader bien-aimé" Kim Jong Il. Скорее, целью Северной Кореи было приостановить на максимально возможный срок шестисторонние переговоры, чтобы вынудить США начать с ней двусторонние переговоры, в которых она бы могла получить возможную помощь энергоресурсами и другую помощь, в то же время требуя гарантий безопасности для "дорогого вождя" Ким Чен Ира.
Qui crée donc ces entreprises? Но кто начинает эти компании?
C'est une nouvelle entreprise commune excitante. Это - очень волнующее новое начинание.
Ces entreprises ont commencé à penser différemment. Эти компании начали думать по-другому, по-новому.
Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits. Международные усилия уже начинают приносить плоды.
Alors ils ont entrepris de faire de San Francisco une ville sans euthanasie. И они начали движение за то, чтобы сделать Сан-Франциско городом, где животных не убивают.
Alors, Indra, tout excité, la renversa par terre, et entreprit de la violer. А влекомый к ней Индра толкнул ее так, что она упала на землю, и он набросился и начал насиловать ее.
Cependant, l'Allemagne n'a pas entrepris son long chemin en se préoccupant du passé. Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом.
Nous savons que qui commence son entreprise dans un garage finit par fonder Hewlett-Packard. Мы знаем, что каждый, кто начинает своё дело в гараже, в итоге создает Hewlett-Packard.
La période la plus dangereuse pour un pays, dit-on, est quand il entreprend des réformes. Говорят, что самое опасное время для страны наступает тогда, когда она начинает реформы.
Une entreprise appelée Aquaporin a commencé à fabriquer des membranes de désalinisation qui imitent cette technologie. Компания под названием Aquaporin начинает производить опреснительные мембраны, копирующие данную технологию.
Nul doute alors que ces entreprises commencent à revendiquer une protection contre des conditions censément "injustes." Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий.
Ce n'est qu'au 19° siècle que les entreprises ont bénéficié d'un statut analogue. Коммерческие предприятия стали считаться корпорациями начиная с 19 века.
Sans fonds monétaire pour insuffler un sens de la discipline erroné, une réforme institutionnelle réelle peut être entreprise. При отсутствии механизма полного золотовалютного обеспечения, устанавливающего ложное чувство дисциплины, должна быть начата реальная институциональная реформа.
Et bien, c'est exactement le voyage qu'a entrepris ma famille il y a cinq ans et demi. Так вот именно такое путешествие моя семья начала пять с половиной лет назад.
Mais les deux principales économies avancées - les Etats-Unis et le Japon - n'ont pas encore entrepris ce processus. Но две крупнейшие развитые страны - США и Япония - до сих пор не начали движение в данном направлении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!