Примеры употребления "devoir de mémoire" во французском

<>
Cela fait juste partie de votre devoir de voisin. Это просто ваш соседский долг.
Il y avait 40 tubes, c'était donc un peu comme une V40 en guise de mémoire. И вот, 40 этих трубок, как 40-цилиндровый двигатель, приводящий в движение память.
Il est ensuite de notre devoir de suivre ces règles. А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам.
Un tel enfant aura des déficits de mémoire et des capacités cognitives dans ce domaine. У такого ребенок будут сложности с памятью и мышлением в этой области.
Et c'est notre devoir de les donner. И наша задача в том, чтобы все это давать.
"Désolé docteur, j'ai un problème de mémoire, c'est pourquoi je suis ici. "Простите, док, у меня проблемы с памятью, поэтому я здесь и нахожусь.
Votre devoir de voisin est de faire passer la bière, au péril de votre pantalon, pour l'amener à destination. И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения.
Ce sont des exercices de mémoire glorifiés. Да, они зарекомендовали себя очень хорошо.
Mais du point de vue japonais, il est de leur devoir de protéger ceux qui ne s'y connaissent pas - dans ce cas, le gaijin ignorant - contre le mauvais choix. Но с точки зрения японцев, их долг защитить тех, кто не знает, что к чему - в этом случае незнающего иностранца от неправильного выбора.
Il y a un paradigme de gamme, qui consiste simplement à monter et descendre une gamme, de mémoire. Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз.
C'est pourquoi, en tant qu'Inde et Pakistan, en tant que vous et moi, il est de notre devoir de surpasser nos différences de célébrer notre diversité. Поэтому Индии и Пакистану, так же как и нам с вами, надлежит подняться над нашими отличиями, чтобы прославлять наше разнообразие,
Et puis il y avait la langue, sa cadence rythmique, qui me rappelait les soirées passées à écouter les anciens Bédouins réciter des poèmes narratifs pendant des heures, entièrement de mémoire. И кроме того, в них был язык, чьи ритмичные раскаты, напоминали мне о вечерах, проведенных за песнями старейшин Бедуинов, состоящих из многочасовых поэтических повествований, распеваемых на память.
Le comité d'experts demande aussi que les professionnels de la santé soient formés au devoir de respecter un refus des soins en fin de vie, sans craindre des poursuites criminelles. Комитет экспертов также требует, чтобы специалистов в области здравоохранения обучали в духе уважения к отказу от медицинского ухода в конце жизни без страха уголовного преследования.
Et avec cette quantité de mémoire, quelqu'un programma une simulation de vol complète. И в такой вот объём памяти кто-то запрограммировал полномерную программу моделирования полёта.
Je suis encore suffisamment social-démocrate pour croire que s'il existe un service économique ou un avantage auquel les citoyens accordent une grande importance et que seul le gouvernement peut offrir, il est alors de son devoir de le fournir. Я являюсь социал-демократом в достаточной степени для того, чтобы верить, что, если существует экономическая услуга, которую высоко ценят граждане и предоставить которую может только правительство, то правительство должно ее предоставлять.
Donc, la particularité de ce site, c'est d'être anonyme, et il n'a pas de mémoire. Итак, что в сайте уникального - он анонимный и у него нет памяти.
Nous qui lui survivons avons le devoir de sauvegarder cet héritage de liberté - et de l'enrichir avec une justice sociale et l'unité nationale. Мы, оставшиеся жить, обязаны продолжать ее дела, защищая ее стремление к свободе, а также наполняя его понятиями социальной справедливости и единения всей нации.
Il s'appelait le Sinclair ZX80, il avait 1 Ko de mémoire et il fallait acheter les programmes sur cassettes. Он назывался Sinclair ZX80, в нём был один килобайт памяти, и программы надо было покупать на магнитофонных кассетах.
Faisons savoir chez nous que la famine dans le Tiers-monde demeure un problème mondial majeur, qu'il est de notre devoir de résoudre. Мы должны довести до сведения своего населения, что голод в странах третьего мира представляет собой масштабную глобальную проблему, которой мы обязаны уделить внимание.
L'an dernier, le Tribunal des Khmers rouges, où l'ONU aide le Cambodge à s'assumer, a été mis en place, et j'ai décidé pour une question de mémoire que je devais déposer une plainte civile auprès du Tribunal, pour la mort de mon père. В прошлом году суд над Красными кхмерами, который ООН помог организовать Камбодже, начался, и я решил, что мне следует подать иск в суд о гибели моего отца.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!