Примеры употребления "devient" во французском с переводом "развиваться"

<>
Cela devient cette intense zone industrialisée. Этот регион стал активно развивающейся промышленной зоной.
Ça devient monnaie courante, ça bouge très vite, ça se passe à plein d'endroits en même temps. И эта разработка уже становится привычной, развивается очень быстро и продвигается по многим направлениям
Toutefois, le Koweït prouve qu'il arrive invariablement un moment où il devient impossible de s'en tenir aux traditions féodales. Но Кувейт показывает, что неизбежно придет тот момент, когда следование старым феодальным методам больше не будет одним из вариантов развития событий.
La politique devient plus facile quand la décennie s'écoule à condition de construire sur des fondations de sécurité et de développement économique. Со временем, решать политические проблемы становится легче, если они строятся на фундаменте безопасности и экономического развития,
Le processus se nourrit de lui-même et devient, je suppose, auto-catalytique, c'est le mot qui convient - quand quelque chose renforce son taux de variation. Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития.
Avec l'arrivée de nouveaux immigrants d'Europe de l'Est et des pays pauvres, l'Europe continentale devient de plus en plus hétérogène sur le plan ethnique. Континентальная Европа становится и станет более этнически смешанной по мере того, как будут приезжать иммигранты из Восточной Европы и развивающихся стран.
Cependant à ce que je sache, toutes les espèces ont évolué justement pour mourir, donc, quand les cellules se divisent, la télomérase devient plus courte et finalement les espèces meurent. Однако развитие каждой особи завершается смертью, при делении клеток теломеразы укорачиваются и, в конечном итоге, особь умирает.
L'état deviendrait alors un agent intermédiaire qui faciliterait le développement d'un ordre économique durable dans lequel moins devient plus - c'est-à-dire un système dans lequel moins d'intervention crée plus d'opportunités de créativité. Правительство, таким образом, станет посредником, содействующим развитию устойчивого экономического порядка, в котором чем меньше, тем лучше - то есть, систему, в которой меньшее вмешательство создает больше возможностей для творчества.
Alors même que le développement améliore les conditions de vie, la nécessité de réduire les émissions de carbone devient de plus en plus importante au long terme, du fait de l'aggravation de l'impact du changement climatique. Несмотря на то, что развитие делает условия более благоприятными, сокращение выброса углекислого газа приобретало бы всё более важное значение с течением длительного времени, поскольку воздействие изменения климата будет становиться всё более суровым.
La résistance à de telles démarches devient plus fréquente quand elles impliquent des entreprises que les politiciens considèrent comme des "champions nationaux" ou qui jouent un rôle dans la sécurité nationale, le développement économique ou l'identité culturelle. Сопротивление таким действиям становится все более частым, когда они касаются отечественных компаний, которые политики считают "национальным достоянием" или которые имеют большое значение для национальной безопасности, экономического развития или культурного самосознания.
Je pense que de nombreuses personnes ici diraient que l'expansion de - dont vous parliez, dont parle Peter Singer, est aussi alimentée par la technologie, par une plus grande visibilité des autres, et par le sentiment que le monde devient plus petit. Я думаю, многие присутствующие согласятся, что эта экспансия - о которой вы говорили, о которой говорил Питер Сингер, вызвана развитием технологий, большей доступностью других людей, и ощущением, что мир становится меньше.
En outre, la monétisation des déficits fiscaux devient un schéma récurrent - très inquiétant - dans de nombreuses économies avancées, où les banques centrales ont entrepris de faire grossir la base monétaire en achetant une pléiade de titres gouvernementaux à court et à long terme. Еще более угрожающе то, что монетизация дефицита бюджета становится нормой во многих развитых странах, так как центральные банки начали увеличивать денежную базу путем активных закупок краткосрочных и долгосрочных правительственных бумаг.
La Chine doit déclarer, d'une voix forte et distincte, qu'une démocratie plus grande, et non un léninisme mutant, constitue son objectif politique ultime et que, tandis que ce processus évolutionniste se produit et que le climat politique devient plus favorable, elle attend avec impatience de discuter de l'élaboration d'une structure politique et économique meilleure avec Taiwan. Китай должен громко и ясно объявить о том, что демократия в широком понимании этого стова, а не мутантный Ленинизм, является его конечной политической целью, и что по мере того, как развивается этот эволюционный процесс и политический климат становится более благоприятным, они с нетерпением ждут возможности обсудить, как лучше ткать политическую, а также экономическую ткань с Тайванем.
Nous devenons ce qui nous chante réellement d'être. Мы развиваемся в интересном нам направлении.
Là, il est devenu violoniste et chef d'orchestre. Там он развивался как виолончелист и дирижёр.
Dans le monde en développement, les téléphones portables sont devenus des moteurs économiques. В развивающихся странах мобильная связь - один из двигателей развития.
Dynamiquement, il a changé au fil du temps pour devenir moins autoritaire et plus démocratique. С точки зрения динамики эта система развивалась и со временем перешла от авторитарности к большей демократичности.
Récemment, c'est devenu très à la mode d'appeler les femmes "le marché émergent des marchés émergents ". Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка".
La science est en passe de devenir, semble-t-il, un partenaire du développement nerveux des nouvelles superpuissances mondiales. Создается впечатление, что наука становится партнером в пугающем развитии новой мировой супердержавы.
À la suite de la crise économique mondiale, les marchés émergents sont devenus les moteurs de la croissance mondiale. Из-за глобального экономического кризиса развивающиеся рынки стали двигателем роста для всего мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!