Примеры употребления "de ce côté de" во французском

<>
Si vous tirez de ce côté de la corde, la corde disparait de l'autre côté. Если потянуть за один конец каната, другой конец исчезает.
Puis l'atterrissage, comme nous l'avons vu, en arrivant de ce côté de la Manche, se fait grâce à un parachute. А затем посадка, как мы видели, прибытие на другую сторону пролива, с помощью парашюта.
Maintenant on se rend compte à quel point c'est difficile d'assortir les gens de ce côté de la pièce avec d'autres de l'autre côté. Вот как трудно свести людей с одной стороны зала с людьми с той стороны зала.
De ce côté de l'hyperespace, on assiste bien évidemment à toutes sortes de comportements, y compris à un certain nombre d'appels aux pires formes de sectarismes qui soient. В этом уголке киберпространства, конечно, можно найти все, что угодно, включая призывы к сектантству в его худшем виде.
Je veux que ce côté de la salle y réfléchisse. Эта половина пусть думает об этом.
Vous le sentez car il est plus épais de ce côté. И вы можете это почувствовать, потому что телефон толще с этого конца.
De ce côté - rappelez-vous, vous êtes enthousiastes pour face-pile-pile, et vous, pour face-pile-face. На этой стороне - помните, нас интересует решка-орел-орел, вас интересует решка-орел-решка.
De ce côté il y avait des hommes, et puis la barrière, et de ce côté il y avait des femmes. На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины.
Nous avons fait du bon boulot de ce côté là. Я думаю, нам это удалось.
Et quelle part de ce côté réactif est dû à ce que nous savons déjà, ou ce que nous allons apprendre, d'une chose? И насколько эта реагирующая сторона обусловлена тем, что мы уже знаем, или тем, что мы ещё узнаем?
les barres de ce côté sont plus hautes que les barres de ce côté. столбцы с этой стороны выше столбцов с той стороны.
Il ira de ce côté bien sûr. Она точно отклонится в эту сторону.
Y en a-t-il de ce côté? Кто-нибудь с этой стороны?
Je peux voir les rochers de ce côté. Я вижу скалы прямо здесь.
Le monde ne peut pas attendre un véritable leadership de Romney de ce côté. Мир не может ожидать подлинного лидерства в этом вопросе от Ромни.
Ce fait aura un impact retentissant dans le Pacifique et poussera les États-unis à concentrer leur attention stratégique de ce côté. Это будет иметь серьёзные последствия во всём тихоокеанском регионе и вынудит Америку сосредоточить своё стратегическое внимание на нём.
Dieu sait qu'il reste encore des changements à faire de ce côté. Бог свидетель, на этом фронте по-прежнему требуются перемены.
Vous savez, ce côté très technique, et qui nécessite énormément de planification. Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования.
C'est une éclipse totale de Soleil, vue depuis l'autre côté de Saturne. Это полное затмение Солнца, видимое с противоположной стороны Сатурна.
Et cette architecture est en quelque sorte bien au-delà de ce que nous imaginions à l'origine. И эта конструкция не совсем похож на то, что мы до этого представляли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!