Примеры употребления "défis" во французском с переводом "вызов"

<>
Les Défis comment ça marche Как дела с вызовами
Les défis posés par l'Iran sont bien définis : Вызовы, которые бросает Иран, являются четкими:
Et voilà donc l'un des grands défis à venir. Это самый большой вызов, который надо принять.
Néanmoins, le Japon se trouve devant des défis à long terme. Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами.
nous pouvons vraiment commencer à à nous occuper des défis environnementaux importants. мы можем приступить к реальным действиям, которые эффекивно ответят на вызовы окружающей среды.
Le nouveau premier ministre palestinien, Ahmed Qurei, est confronté à des défis intimidants. Новому Премьер-министру Палестины Ахмеду Курею предстоит принять устрашающий вызов.
Compte tenu des défis globaux d'aujourd'hui, la seule réponse possible doit être globale. Перед лицом сегодняшних глобальных вызовов, единственно возможный ответ должен быть глобальным.
Il nous faut donc repenser les défis mondiaux actuels du point de vue du Tiers-monde. Поэтому нам следует взглянуть на современные глобальные вызовы с точки зрения стран третьего мира.
Nous parlons déjà d'une voix claire et convaincue sur les principaux défis qui se présentent à nous. Мы уже говорим с убежденностью и ясностью об основных вызовах, стоящих перед нами.
Nous ne parviendrons pas à surmonter ces défis de manière efficace sans une Europe forte dans le monde. Мы не сможем эффективно и успешно встречать вызовы, касающиеся ЕС, без сильной Европы в мире.
Ce refus de relever les défis télévisés a bien évidemment suscité de nombreuses critiques de la part des médias. Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ.
Concentrons-nous sur les défis et les menaces réels, mais ne sautons pas aux conclusions par panique, par peur. Давайте сосредоточимся на легитимных вызовах и угрозах, вместо того, чтобы впадать в плохие решения из-за паники и страха.
Actuellement, cependant, cette stratégie de puissance intelligente se trouve confrontée aux difficiles défis nés des événements au Moyen-Orient. Однако в настоящее время стратегия умной силы Обамы сталкивается с жестким вызовом со стороны событий на Ближнем Востоке.
C'est un voyage scientifique à travers les défis auxquels l'humanité est confrontée dans la phase mondiale de durabilité. Это научный экскурс о вызовах, стоящих перед человечеством в глобальную эпоху устойчивого развития.
Des voix s'élèvent aussi pour appeler à une coordination mondiale plus efficace pour relever les énormes défis de notre époque. Мы также слышим всё более громкие призывы к более эффективной глобальной координации в принятии величайших вызовов нашего времени.
Paradoxalement, les changements et les défis globaux actuels offrent à la fois un potentiel de coexistence pacifique et de violents conflits. Как ни парадоксально, но сегодня глобальные изменения и вызовы создают возможности как для мирного сосуществования, так и для конфликтов.
Le renforcement du régime de non prolifération afin de répondre aux défis d'aujourd'hui nécessite seulement de suivre cette stratégie. Чтобы укрепить режим нераспространения с целью противостоять вызовам сегодняшнего дня, нужно всего лишь следовать этой стратегии, и ничего более.
L'équilibre à trouver entre technologie, complexité et réglementation est sans doute l'un des plus grands défis du 21° siècle. Баланс технологии, сложности и регулирования, без сомнения, является одним из величайших вызовов, с которым мир должен столкнуться в двадцать первом веке.
Les défis posés à l'autorité politique établie ont été résolus, assez efficacement, par un patriotisme sous l'égide de l'Etat. Вызовы текущей политической власти были достаточно успешно приторможены благодаря державному патриотизму.
Une autre théorie, plus plausible, est qu'au cours des quinze dernières années plusieurs défis extérieurs, ou chocs, ont simultanément ébranlé le pays. Еще одна более правдоподобная теория сводится к тому, что на протяжении последних пятнадцати лет Германия столкнулась с различными внешними вызовами или шоками, которые постоянно ударяли по стране.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!