Примеры употребления "considère" во французском с переводом "рассматривать"

<>
Je considère les casse-têtes comme un art. Я рассматриваю головоломки как форму искусства.
La Chine considère les ALE comme le moyen d'exercer un leadership stratégique dans la région. Китай рассматривает ССТ в качестве средств, с помощью которых он может захватить стратегическое лидерство в регионе.
Aussi de nombreux économistes considère qu'une population déclinante amène une stagnation, peut-être une dépression. Таким образом, многие экономисты рассматривают спад населения как признак застоя, возможно, депрессии.
Un politicien honnête considère la politique comme un outil pour oeuvrer dans le sens du bien commun. Честный политик - это человек, рассматривающий политику как инструмент для достижения общего блага.
Ayant de la famille en Espagne, il pourrait migrer mais ne considère pas vraiment cela comme une option sérieuse. Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез.
Je considère le travail de Benoit Mandelbrot comme en quelque sorte une des contributions fondatrices dans ce genre de domaine. Я рассматриваю работу Бенуа Мандельброта, как один из основополагающих трудов в этой области.
Une école considère la Syrie principalement comme un théâtre de bataille contre Al-Qaïda et les autres formes d'extrémismes. Одно направление рассматривает Сирию в первую очередь как поле битвы с Аль-Каидой и прочими экстремистами.
L'Amérique latine considère depuis longtemps l'immobilier comme un atout de long terme et une protection contre l'inflation. Латиноамериканцы долгое время рассматривали свою недвижимость, как долгосрочное вложение и защиту от инфляции.
La Corée du Sud considère cela comme équivalent à une externalisation du confinement de la Chine vers une puissance impériale impénitente. Южная Корея рассматривает данный шаг как попытку сдержать Китай силами до сих пор не раскаявшейся имперской державы.
"L'Égypte ne considère pas l'Iran comme un ennemi," a déclaré le ministre des affaires étrangères égyptien Nabil el-Arabi. "Египет больше не рассматривает Иран в качестве врага" - заявил министр иностранных дел Египта Набил эль-Араби.
Le secteur public français surgonflé, que beaucoup considère comme l'employeur de dernier recours, ne peut plus se permettre son personnel coûteux. Раздутый государственный сектор во Франции, который многие рассматривают, как место трудоустройства на крайний случай, не в состоянии содержать свой дорогостоящий персонал.
Le bienveillant Chancelier de l'Échiquier britannique, Gordon Brown, considère le partenariat public-privé comme un changement d'orientation dans la réflexion du Parti Travailliste. Думающий министр финансов Великобритании Гордон Браун рассматривает РРР как часть коренного перелома в мышлении лейбористской партии.
En conséquence, la Turquie ne considère plus qu'un Irak fédéré soit une menace pour sa sécurité, tant que chaque unité fédérale garde une part de diversité ethnique. В результате Турция больше не рассматривает федерализацию Ирака как угрозу своей безопасности, если в каждой из федеральных единиц в какой-то степени сохраняется этническое разнообразие.
Si l'on considère ce qui a été fait depuis 60 ans et ce qui résiste encore à nos efforts, il est clair que cela ne suffira pas. Тем не менее, если мы пристально рассмотрим, что было сделано за прошедшие шестьдесят лет - и что, несмотря на все наши усилия, нам еще предстоит осуществить - то становится понятным, что этого будет недостаточно.
Que l'on considère cela comme de la manipulation de monnaie ou comme un effet secondaire accidentel de la faiblesse des taux d'intérêt n'a pas d'importance. Можно рассматривать это как манипуляции с валютой или как случайный побочный продукт, но более низкие процентные ставки имеют другое значение.
La conférence devrait renforcer une résolution du Parlement européen qui considère que l'Afghanistan devrait peut-être rejoindre le groupe des pays autorisés à produire de l'opium pour le monde médical. Конференция должна разобраться с резолюцией Европейского Парламента о том, чтобы рассмотреть, должен ли Афганистан стать одной из стран, имеющих лицензию на производство опиума в медицинских целях.
Maintenant, si on considère un rayon de lumière différent, un qui part comme ça, nous devons désormais prendre en considération ce qu'Einstein avait prédit quand il a développé la relativité générale. Так вот, если мы рассмотрим другой луч света, идущий вот так, то тогда мы должны учесть то, что предсказывал Эйнштейн, в своей общей теории относительности.
Selon les sondages, un tiers des Américains pense que la Chine "dominera bientôt le monde ", tandis que près de la moitié considère l'émergence de ce pays comme" une menace à la paix mondiale ". Опросы общественного мнения показывают, что одна треть американцев считает, что Китай "скоро будет господствовать в мире", в то время как почти половина рассматривают подъем Китая как "угрозу миру во всем мире".
Israël n'a pas l'intention de réclamer ces terres à l'avenir, n'en a jamais tiré aucun profit financier et considère maintenant qu'elles représentent un risque sécuritaire plutôt qu'un avantage. Израиль не планирует заявлять права на эти земли в будущем, не может извлечь из них никакой экономической выгоды и рассматривает сохранение данных территорий скорее как проблему для безопасности, а не преимущество.
Les Etats-Unis scindent les problèmes et tentent de trouver des solutions pour chacun d'eux, alors que la Chine considère les problèmes politiques sans précipitation, comme un long processus qui pourrait s'avérer irrésoluble. В то время как США пытаются найти решение проблем для каждой стороны, Китай неторопливо рассматривает политические проблемы как длительный процесс, который может и не иметь решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!