Примеры употребления "considère" во французском

<>
Je me considère comme un. Я думаю, что я.
Personne ne la considère handicapée. но никто не называет ее инвалидом.
Je la considère comme ma soeur. Я отношусь к ней, как к сестре.
Au Mexique, on nous considère comme des Américains. В Мексике мы американцы.
Et aux États-Unis, on nous considère comme des Mexicains. А в США нас называют мексиканцами.
Breivik se considère, lui, comme un guerrier du camp adverse. Брейвик, по его мнению, является борцом за другую сторону.
Bien évidemment, Tony Blair ne se considère pas comme un impérialiste. Конечно, Блэр не думает о себе как о новом империалисте.
Présentée simplement, cette perspective considère que la croissance nécessite deux éléments : Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий:
Et sur de nombreux aspects je me considère maintenant comme Africaine. И теперь во многом я вижу себя африканкой,
Nous avons tous besoin qu'on nous considère selon notre vraie nature. все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой.
L'Histoire considère le G8 uniquement comme le club des pays occidentaux industrialisés. "Большая восьмерка" была отстранена от обязанностей самой историей, как клуб западных промышленных наций;
La Chine considère les liens économiques comme un moyen de hâter sa modernisation. Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию.
Et on considère généralement cet état comme étant un état d'harmonie originelle. Это состояние обычно считается эпохой изначальной гармонии.
J'avoue que je considère l'héritage du communisme avec davantage de scepticisme. Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
Puis j'ai attendu ce que je considère comme une vague de lucidité. А потом я подождала того, что называю "прозрением".
Quand on considère les idées de cette manière, nous pensons généralement à la technologie. Когда мы думаем о идеях таким образом, мы обычно думаем о технологиях.
La déclaration que nous avons mise au point considère l'égalité comme "un droit autonome ". В декларации, которую мы разработали, равенство рассматривается как "автономное право".
Et c'est la même chose quand on considère ces questions sur comment les choses arrivent. Подобным образом можно описать устройство бытия.
Il considère que la civilisation n'a que 50% de chances de survivre à ce siècle. И он думает, что человеческая цивилизация имеет только 50% шансов выжить в этом веке.
Sa réussite est d'autant plus remarquable si on considère la Turquie dans son contexte géopolitique. Успехи Турции еще более поразительные, учитывая ситуацию вокруг нее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!