Примеры употребления "conditions" во французском

<>
Alors, j'avais deux conditions préalables. У меня было два предварительных условия.
Les conditions médicales ne nient pas la condition humaine. Медицинские условия не противоречат состоянию души человека.
Le succès de l'Occident suppose quatre conditions préalables : Вот четыре предпосылки для успеха Запада:
La Turquie a rempli ces conditions : Турция выполнила эти условия:
Un autre signe contre la notion d'un pouvoir extrême de l'Islam qui déterminerait les conditions courantes d'une société. Еще одно свидетельство против идеи подавляющего воздействия ислама при определении господствующих состояний в обществе.
Ces conditions préalables essentielles n'existent pas dans les pays arabes du Moyen-Orient. Данных важных предпосылок не существует на арабском Ближнем Востоке.
Ce sont des conditions très difficiles. Условия очень тяжёлые.
Il en ressort que les conditions actuelles sont favorables, mais que celles escomptées pour l'avenir se sont détériorées de manière significative. Он показывает, что текущее состояние бизнеса приемлемо, но уверенность в будущем значительно снизилась.
C'est une condition préalable pour se défendre contre le fondamentalisme de marché et échapper aux conditions inéquitables des marchés internationaux. Это является главной предпосылкой для защиты против рыночного фундаментализма и избежания крайне несправедливых условий международного рынка.
Quelles sont les conditions de Goldilocks? Каковы условия Златовласки?
Dans ces conditions, ni la Syrie ni l'Iran ne semblent pouvoir faire autre chose que de semer la pagaille en Irak. При таких обстоятельствах создается впечатление, что ни Сирия, ни Иран не в состоянии устроить в Иране ничего, кроме кровопролития.
La Turquie souhaite désespérément être acceptée dans l'UE dont les "critères de Copenhague ", approuvés en 1993, définissent ce que nous pouvons appeler les conditions préalables constitutionnelles de l'adhésion. Турция отчаянно стремится в Европейский Союз, "копенгагенские критерии" которого, утвержденные в 1993 году, определяют то, что можно назвать конституционными предпосылками для вступления.
Mais quelles conditions le rendent possible? Но, какие условия делают это возможным?
Avec la hausse des actifs financiers, les entreprises qui devraient étendre leurs activités et embaucher pourront emprunter dans des conditions plus favorables. С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
La vérité est que depuis la fin des années 1970, la Chine s'est convaincue que la paix et la stabilité sont les conditions préalables les plus importantes pour son développement. Правда заключается в том, что с конца 1970-х годов Китай убедился в том, что мир и стабильность являются самыми важными предпосылками для его развития.
Comment seront classifiées les conditions concernées ? Но как будут классифицированы связанные с ними условия?
Le petit nombre d'écoles, les mauvaises conditions des bâtiments et l'effondrement des relations entre étudiants et enseignants sont aussi à blâmer. Небольшое количество школ, плохое состояние зданий и разрыв отношений между студентами и преподавателями также являются одной из причин.
Mais sans un nombre plus important de réformes en profondeur, trop peu de conditions préalables à une croissance économique seront réunies pour attirer les investissements, sans lesquels aucune croissance n'est possible. Но без новых и более глубоких реформ будет слишком мало предпосылок экономического роста, который бы послужил приманкой для инвестиций - без которых невозможен никакой экономический рост.
Voici les conditions environnementales sur la planète. А вот условия окружающей среды на планете.
Le principal objectif du "Dirigeant bien-aimé" est probablement de raffermir sa propre position face aux difficultés engendrées par les conditions économiques désastreuses du pays. Основная цель "дорогого вождя", скорее всего, заключается в обеспечении его собственного положения, учитывая тяжелое состояние экономики Северной Кореи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!