Примеры употребления "conclusion" во французском

<>
Cette conclusion reste vraie aujourd'hui. Данные выводы по-прежнему действенны.
Comment sommes-nous arrivés à cette conclusion ? Как мы пришли к этому заключению?
J'en tire la conclusion inverse. Я прихожу к противоположному выводу.
En conclusion, la reprise se poursuit, mais sur un terrain instable. В заключение надо сказать, что экономическое восстановление продолжается, но оно находится не на прочном основании.
J'ai malheureusement tiré une conclusion erronée. К сожалению, я сделал неправильный вывод.
Mais quelle peut être la conclusion politique de cette observation empirique ? Под вопросом остается - какое следует сделать заключение относительно политики из этого эмпирического наблюдения.
Cette conclusion résulte d'un fait indéniable : Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта:
Cette conclusion n'a pas été très reprise par les médias. Это заключение не получило большой огласки в СМИ.
Comment es-tu parvenu à cette conclusion ? Как ты пришёл к этому выводу?
Alors Aicha, est-ce que vous aimeriez dire quelques mots en conclusion ? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
Alors, quelle conclusion en a-t-il tirée? Итак, к каким же выводам он пришел?
Cette conclusion se fonde sur la comparaison de la "compétitivité électorale" des pays musulmans. Это заключение основано на сравнении "избирательной конкурентоспособности" мусульманских стран.
Nous parvînmes à la conclusion qu'il avait eu raison. Мы пришли к выводу, что он был прав.
La bonne nouvelle est que la Chine semble être parvenue à la même conclusion. Хорошая новость заключается в том, что китайское руководство, по-видимому, пришло к таким же заключениям.
Donc en conclusion, je pense que le message est clair. И в заключение, полагаю, вывод ясен.
seule une enquête approfondie par l'Internal Revenue Service américain pourrait mener à cette conclusion. только тщательное расследование Федеральной налоговой службы США может дать такое заключение.
Elle à répondu, "Vous ne pouvez pas faire cette conclusion." О она говорит, "Не стоит торопиться с выводами".
Et enfin, après tout ça, vous m'avez tout raconté, donc vous devez reboucler sur la conclusion. И наконец, после всего, когда всё сказано, И наконец, после всего, когда всё сказано, пора сделать заключение, ведь вы ракету запустили ради этого.
Nous sommes arrivés à la conclusion qu'il devrait être licencié. Мы пришли к выводу, что его следует уволить.
Et je suis arrivé à la conclusion, que c'est le symptôme d'un problème plus grand. И я пришел к заключению, что это симптом более крупной проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!