Примеры употребления "выводы" в русском

<>
Данные выводы по-прежнему действенны. Cette conclusion reste vraie aujourd'hui.
Мы сделали выводы, мы сделали прогнозы, теперь необходимо произвести действия. Donc nous avons fait des inférences, nous avons fait des prédictions, maintenant nous devons générer des actions.
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем. Cette prise de conscience éclaire d'un jour nouveau non seulement la mesure de la performance, mais aussi nos déductions.
Вы не должны делать поспешные выводы. Vous ne devez pas sauter aux conclusions.
Основная идея - вы хотите сделать выводы и потом принять меры. Et l'idée fondamentale est que vous voulez faire des inférences et agir.
Делать безоговорочные выводы ещё слишком рано. Il est bien trop tôt pour tirer des conclusions concrètes et rapides.
В принципе, в лаборатории мы можем провести контрольные эксперименты и таким образом сделать наши выводы более надежными. En principe, dans un laboratoire, on peut mener des expériences contrôlées, et de ce fait dégager des inférences plus fiables.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих. Les conclusions de l'enquête seront une surprise pour beaucoup.
Критики экспериментальной экономики беспокоятся о том, что участники исследований привнесут в экспериментальные ситуации способы мышления, установленные вне эксперимента, и что таким образом эксперименты будут не такими чистыми, а выводы будут не настолько четко очерченными, как в физике. Les critiques de l'économie expérimentale s'inquiètent du fait que les sujets apportent aux contextes expérimentaux des modes de pensée déterminés à l'extérieur de l'expérience, et qu'ainsi les expériences et les inférences ne sont pas aussi détachées et claires que dans les sciences physiques.
Я не хочу проверять свои выводы." Je ne veux pas que mes propres conclusions soient analysées.
Можно ли сделать какие-либо общие выводы? Peut-on en tirer des conclusions d'ordre général?
Абсурдны не только такие предположения, но и сделанные из них выводы: Non seulement ces hypothèses sont absurdes, leurs conclusions le sont aussi :
Некоторые люди - и даже некоторые политики - делают из этого правильные выводы. Certains, et même quelques politiciens, savent en tirer les bonnes conclusions.
Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы. Nos quatre vérités sur la migration des populations doivent nous être rappelées pour que nous en tirions les conclusions nécessaires.
Было бы неправильно делать долгосрочные выводы из краткосрочной экономической информации, даже если эта информация подтверждает действительность. Il serait inopportun de tirer des conclusions à long terme à partir d'informations économiques à court terme, même si ces informations confirment la réalité.
Пускай в восприятии Гордоном ПР No3 есть недостатки, его выводы относительно будущего инноваций в США действительно обоснованы. Aussi erronée que puisse être l'appréciation de Gordon concernant la RI #3, ses conclusions pessimistes au sujet de l'avenir de l'innovation aux Etats-Unis sont cependant bien fondées.
Сейчас мы выслушали, как другая сторона спора полностью изложила свою позицию, и люди могут сами делать выводы. Et nous n'avons pas eu l'autre côté de l'argument largement diffusé pour que les gens puissent arriver à leurs propres conclusions.
Выводы исследования распространялись только на Германию, но его главные результаты в значительной степени подтверждались глобальным обзором Gallup. Les conclusions de l'étude ne s'appliquent qu'à l'Allemagne, mais ses principales découvertes ont été largement corroborées par un sondage mondial effectué par Gallup.
В трех исследовательских центрах выводы из наших исследований пока позволяют отмечать улучшения относительно интенсивности болей после разового использования. La conclusion à ce stade de nos études, dans les trois centres de recherche, est qu'il y a une amélioration significative dans la douleur quand on l'a utilisé ne fut-ce qu'une fois.
Но я-то учёный и не люблю делать выводы из отдельных случаев, так что давайте посмотрим на данные. Mais je suis une scientifique, et je n'aime pas tirer des conclusions d'anecdotes, jetons donc un oeil sur quelques statistiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!