Примеры употребления "concept" во французском с переводом "понятие"

<>
Il y a ce concept: Есть такое понятие:
Ce type de concept sera obsolète. да и сами эти понятия станут ненужными.
Pour lui, la faim était un concept abstrait ; Для него голод был абстрактным понятием;
Bien, considérons par analogie, le concept de santé physique. Что ж, рассмотрим, по аналогии с этим, понятие физического здоровья.
Les Hindous n'ont pas le concept de commandements. У индусов нет понятия заповедей, а потому
De nombreuse personnes veulent croire au concept du progrès moral. Много людей хотели бы верить в такое понятие морального прогресса.
Le concept de grande trahison est invoqué presque tous les jours. Понятие о государственной измене обсуждается почти ежедневно.
Pour vraiment les régler, nous devrons repenser le concept de souveraineté. Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета.
arrêtez d'utiliser le concept de "pays en voie de développement." И в этот момент я советую своим студентам перестать использовать понятие "развивающиеся страны".
C'est presque comme le concept du nombre réinventé pour la symétrie. Как будто мы разработали понятие числа для симметрии.
On constate donc une réelle extension du concept de l'"âge moyen". Так что мы наблюдаем расширение понятия среднего возраста.
Le concept de projection stéréographique est apparu en 330 avant J.C. Понятие стереографической проекции появилось в 330 году до н.э.
Vous savez, ce sont les pays imposant qui définissent ce genre de concept. Знаете, они так возвышаются, что как будто определяют это понятие.
Vous savez, je ne crois même pas au concept d'une famille idéale. Вы знаете, я не верю, что существует какое-то универсальное понятие "идеальная семья".
Au contraire, le concept de dignité humaine doit favoriser une ouverture radicale vers autrui. Наоборот, понятие человеческого достоинства должно способствовать радикальному принятию противоположной точки зрения.
Le concept même de frontières doit être repensé dans le monde d'aujourd'hui : Само по себе понятие границ необходимо переосмыслить в сегодняшнем мире:
Voyez-vous, la musique indienne, par exemple ne connaît pas le concept d'harmonie. К примеру, индийская музыка не использует понятие гармонии.
Notre concept de souveraineté doit, par conséquent, être conditionnel, voire contractuel, plutôt qu'absolu. Следовательно, наше понятие суверенитета должно быть условным, даже договорным, нежели абсолютным.
Mais le concept était là - des gens travaillant avec d'autres gens pour me reconstruire ; Но понятие прошло все проверки - люди работали вместе ради моего восстановления;
Le Kosovo joue souvent le rôle de conflit-test pour le concept d'intervention "humanitaire." Косово часто приводят в качестве контрольного примера для понятия "гуманитарного" вмешательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!