Примеры употребления "communiste" во французском

<>
Переводы: все386 коммунистический346 коммунист12 другие переводы28
liberté, pluralisme, tolérance, souveraineté et rejet des diktats de l'orthodoxie communiste. свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма.
On pourrait voir dans ces travaux une analogie avec tous les pays vivant à l'ère post - communiste. Возможно, эти леса служат как аналогия всех посткоммунистических стран.
La transition vers la démocratie promettait liberté et prospérité à tous ceux qui avaient souffert sous le joug communiste. Переход к демократии предвещал приход свободы и процветания для всех тех, кого коммунизм держал мёртвой хваткой.
La situation de ce pays offre de fortes similitudes avec celle de la Pologne à la chute du régime communiste. Здесь есть поразительное сходство с тем, что произошло в Польше после падения коммунизма.
Alors que la politique de la frustration était ainsi contrôlée dans l'ancien monde communiste, elle explosait dans le monde islamique. В то время как в посткоммунистическом мире политика разочарования была таким образом взята под контроль, в исламском мире она набрала немалые обороты.
Dans l'univers carcéral communiste, les gens étaient considérés comme appartenant à l'Etat, mais ce dernier les prenait en charge. В тюремном мире коммунизма, человек был собственностью государства, но государство заботилось о его существовании.
L'Holocauste et le Goulag, ces cauchemars que sont le totalitarisme nazi et le totalitarisme communiste se sont alors fait bêtement concurrence. Два страшных кошмара стали поводом глупого состязания, холокост и Гулаг, тоталитарный нацизм и тоталитарный коммунизм.
De plus, l'expérience des Russes en matière d'économie libérale et de réforme politique depuis la chute du communiste est assez négative. Более того, опыт либеральных экономических и политических реформ русских, начиная с падения коммунизма, в основном был довольно отрицательным.
Il a soutenu la Securitate (la police secrète de l'ère communiste de la Roumanie) et a fait l'éloge du patriotisme de Ceausescu. Он поддерживал Секуритат (тайную полицию Румынии эпохи коммунизма) и восхвалял патриотизм Чаушеску.
En Chine, les résultats étaient similaires dans la mesure où la politique communiste adoptée entrainait l'autarcie de fait et accordait à l'état un rôle économique massif. В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике.
Et après l'effondrement du bloc communiste, alors que la fin de l'histoire semblait imminente, on aurait pu croire que les idéologies politiques avaient disparu à jamais. И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда.
L'oligarchie communiste s'est habituée à un certain confort, et ne voudrait pas voir ses prérogatives remises en cause par un chômage massif et des troubles urbains. Меньше всего они хотят массовой безработицы и беспорядков в городах, в результате чего их положение может оказаться под вопросом.
un parti de centre-droite au pouvoir, avec une opposition sociale démocrate (non communiste) attendant en touche, pour maintenir la stabilité si le parti principal venait à tomber. доминирующая правоцентристская правящая партия с (некоммунистической) социал-демократической альтернативой, которая за кулисами ждет момента поддержать стабильное правительство в случае нерешительности главной партии.
La détente a permis d'empêcher que la confrontation ne dégénère en conflit en exposant le monde communiste aux idées occidentales de liberté et de capitalisme et leurs avantages. Ослабление напряженности способствовало тому, что противостояние не переросло в конфликт, а также показало советскому миру западные идеи свободы и капитализма, а также их преимущества.
Les multinationales ont pu palier aux manques du système communiste en offrant aux employés une gestion moderne, des nouvelles technologies et un savoir-faire dans le domaine du marketing. Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга.
Après la seconde guerre mondiale, les USA ont lancé le premier mouvement de droit du développement dans le dessein de promouvoir la croissance et de freiner l'essor communiste. После Второй мировой войны, Соединенные Штаты Америки начали первое "движение закона и развития" для обеспечения роста и замедления распространения коммунизма.
C'est pourquoi le gouvernement n'ose pas réévaluer le renminbi trop rapidement, car cela pourrait ralentir la croissance économique faisant perdre la face au Parti Communiste et à sa légitimité. Именно поэтому правительство не смеет позволить юаню быстро увеличиться в цене, чтобы не замедлить экономический рост, в результате чего партия потеряет лицо и легитимность.
Je soutiens toujours toute solution contribuant au bien commun, même si elle est proposée par le parti communiste ou ODS et j'agis tout aussi impartialement à l'encontre de mauvaises idées. Я всегда поддержу любое хорошее для общества решение, предложит ли его КПЧМ или ГДП, и я точно так же буду против плохой идеи.
De plus, contrairement à la Pologne à la chute du régime communiste, la Birmanie compte, sous le régime actuel, de nombreux hommes d'affaires prospères qui entendent bien préserver et accroître leurs privilèges. Кроме того, в отличие от Польши после падения коммунизма, в Бирме уже есть мощные бизнес-магнаты, которые процветают в рамках существующей системы - и они намерены поддерживать и развивать свои привилегии.
Mikhaïl Gorbatchev, installé au pouvoir afin de poursuivre la politique communiste de Iouri Andropov (qui reposait beaucoup sur le KGB), a dirigé l'Union soviétique vers la glasnost, la perestroïka et, incidemment, la liberté. Михаила Горбачева первоначально привели к власти для того, чтобы он энергично продолжал идеологию коммунизма Юрия Андропова, вдохновленную КГБ, но вместо этого он отклонил курс Советского Союза в сторону гласности и перестройк и, и случайно в сторону свободы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!