Примеры употребления "centre hospitalier" во французском

<>
Devi Shetty, un chirurgien du coeur renommé de Bangladore, soigne les masses indiennes à partir du centre hospitalier Narayana. Деви Шетти, знаменитый кардиохирург из Бангалора, осуществляет лечение индийцев через группу своих больниц Нарайяна.
Vous êtes dans le centre hospitalier universitaire, où tout le monde se connaît, et c'est évident pour mes collègues, donc le nombre de mes patients a diminué. И вот, вы в университетской клинике, где все всё про всех знают, и ситуация коллегам предельна ясна, соответственно, и обращаться ко мне стали реже.
N'importe lequel de ces cubes, où que ce soit dans l'univers, pourrait devenir le même type de centre que nous sommes, si tant est que le savoir-faire puisse s'y trouver. Любой такой куб, где угодно во Вселенной, может стать таким же центром жизни, как и Земля, если бы мы знали, как это сделать.
Les responsables d'un groupement hospitalier important situé dans le Minnesota nous ont demandé de leur décrire l'expérience vécue par leurs patients. Одна из крупных сетей здравоохранения в Минесоте предложила нам исследовать, какие воспоминания о клинике остаются у их пациентов.
Ce que nous avons placé au centre de nos priorités - et nous faisons de grand progrès dans cette optique - est d'obtenir un système de propulsion basé sur l'hydrogène et les piles à combustible, beau et commercialisable, qui peut rivaliser avec le moteur à combustion interne - nous entendons par là de rendre le moteur à combustion interne obsolète - et de faire cela du point de vue de son prix de ses capacités additionnelles, de ses performances et de sa pérennité. Для себя мы определили целью - и мы далеко продвинулись к этой цели - создание энергетической установки работающей на водороде и топливных элемнтах, разработанной и опробираванной, которая может конкурировать наравных с двигателем внутреннего сгорания - мы говорим об устаревающем двигателе внутреннего сгорания - конкурировать с точки зрения его доступности, функциональности, его производительности и долговечности.
Nous ne sommes donc pas dans un lieu particulièrement hospitalier. Так что нельзя говорить, что мы живём в единственно подходящем для жизни месте.
Le Niveau 1A était le centre de renseignement militaire. Секция 1А была центром военной разведки.
Comme le rapporte la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, parmi les 2 156 changements qui ont eu lieu entre 1991 et 2004, 93% visaient à créer un environnement plus hospitalier pour les STN. По данным Конференции по вопросам торговли и развития ООН, из 2156 изменений, имевших место с 1991 по 2004 годы, 93% были направлены на создание более благоприятной среды для транснациональных корпораций.
Ensuite, nous pouvons voir une photo qui montre la taille dans laquelle nous pouvions confiner la masse du centre de la galaxie avant cette expérience. Итак, далее мы видим картинку которая показывает нам доэкспериментальный размер, по которому мы могли обозначить массу в центре галактики.
D'après Fink, un autre médecin du nom d'Anna Pou, aurait déclaré au personnel hospitalier que plusieurs patients du septième étage étaient trop malades pour survivre. По словам Финк, Анна Поу, еще один врач, сказала медсестрам, что еще несколько пациентов на седьмом этаже были слишком больны, чтобы выжить.
Et maintenant, nous avons une situation oú les commerces de ce centre commercial ont un chiffre d'affaires quatre fois supérieur à celui qu'ils avaient prévu. И сейчас, у нас такая ситуация, когда бизнес в этих торговых центрах приносит выручки в 4 раза больше, чем было запланировано.
Le gouverneur actuel de la Floride, Rick Scott, était auparavant PDG d'un important groupe hospitalier privé, Columbia/HCA. Нынешний губернатор Флориды Рик Скотт был генеральным директором крупной медицинской компании, известной как Columbia / HCA.
Le CDC - le Centre de Contrôle des Maladies - a dit, que parmi les enfants nés en l'an 2000 - ceux qui ont sept et huit ans aujourd'hui - un caucasien sur trois, un afro-américain et hispanique sur deux, vont avoir du diabète au cours de leur vie. ЦКЗ - Центр по контролю заболеваний - установил, что дети родившиеся в 2000 году - те которым сейчас 7 и 8 лет - один из трех белых, один из двух афро-американцев и испанцев, будут болеть диабетом в течение своей жизни.
L'aspiration sud-africaine à jouer un rôle dynamique au-delà de ses frontières se révèle cependant de plus en plus difficile, principalement à cause de l'environnement régional, en fait à cause de l'environnement continental, peu hospitalier et rebelle aux meilleurs efforts du gouvernement Mbeki pour produire un changement politique et économique sensé et durable. Но стремление ЮАР играть динамичную роль за пределами собственных границ оказывается все более труднореализуемым, главным образом потому, что региональное окружение - да и континентальное окружение - не благоприятствует этому, отвергая все попытки правительства Мбеки вызвать осмысленные и стабильные политические и экономические перемены.
Et l'une d'entre elles était que beaucoup de mes amis qui étaient enseignants dans les écoles de centre ville avaient du mal à maintenir leurs élèves à niveau surtout en ce qui concerne la lecture et l'écriture. Одна из трудностей заключалась в том, что у моих друзей, работающих в городских школах, были проблемы с успеваемостью учеников, особенно по письму и чтению.
L'industrie pharmaceutique et le secteur hospitalier, en signe de soutien aux objectifs du gouvernement, ont promis ensemble de réduire leurs coûts d'environ 20 milliards de dollars par an - une somme symbolique par rapport aux près de 1000 milliards de dollars dépensés par le gouvernement sur les 2000 milliards de dollars qui constituent le total des dépenses en matière de santé. Как знак поддержки целей, заявленных администрацией, фармацевтическая промышленность и больницы вместе пообещали сократить расходы в среднем на 20 миллиардов долларов в год - символическая сумма, учитывая, что затраты правительства на здравоохранение равны грубо 1 триллиону долларов, а общие расходы составляют более 2 триллионов долларов.
votre maison, votre bureau, un centre commercial, une église. твой дом, офис, магазин, церковь.
Mais définir le protectionnisme envers les IDE peut se compliquer davantage, car les mesures prises pour atteindre des objectifs politiques d'intérêt général légitime - comme garantir une certaine sécurité nationale ou améliorer la contribution des IDE à l'économie du pays d'accueil - ne sont pas nécessairement des exemples de protectionnisme, même si elles rendent le climat peu hospitalier aux investisseurs. Но определение протекционизма в отношении ПИИ может стать более сложным потому, что меры, принятые в интересах законных целей публичного порядка - например, защита национальной безопасности или увеличение вклада ПИИ в экономику принимающей страны - не обязательно являются его примерами, даже если они делают климат иностранных инвестиций менее гостеприимным.
Bien sûr, l'éloignement dans son sens normal, ce qui signifie que lorsque vous aller de plus en plus loin d'un centre urbain, vous arrivez dans des zones plus éloignées. Во-первых, это обычное явление, означающее, что вы уходите все дальше и дальше от центра города и попадаете в удаленные районы.
Au cours d'un voyage récent dans le Xinjiang, j'ai rencontré plusieurs médecins en milieu hospitalier des régions rurales qui ont reçu des formations grâce à l'Express santé. Во время недавней поездки в Синьцзян я встретился с несколькими врачами из сельских больниц, которые прошли обучение по программе "Health Express".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!