Примеры употребления "barrière" во французском с переводом "препятствие"

<>
La princesse Diana annonce à la télévision que les mines terrestres forment une barrière structurelle à tout développement, ce qui est réellement vrai. Принцесса Диана говорит на телевидении о том, что противопехотные мины - структурное препятствие на пути любого развития, и это чистая правда.
Le fait que près de 40% des législateurs latino-américains soient les seuls représentants de leur parti à être élu dans une circonscription donnée oppose une réelle barrière aux femmes. Около 40% законодателей Латинской Америки являются единственным законодателем от своей партии, выбранной в округе, что создает серьезное препятствие для женщин.
Notez le peu de barrières qui délimitent les océans en comparaison des terres. Заметьте, что, по сравнению с сушей, в море очень мало препятствий движению.
Beaucoup de barrières peuvent être levées, ou du moins assouplies, par quelques réformes judicieuses. С помощью разумных реформ многие препятствия можно устранить или, по крайней мере, уменьшить.
Une des barrières qui nous empêche de faire avancer ce programme, c'est les examens. Одно из препятствий на нашем пути в изменении программы обучения - это экзамены.
Ces barrières géographiques isolent une grande partie de l'Afrique, particulièrement des régions rurales, hors des grandes voies du commerce international. Эти географические препятствия не позволяют большей части Африки, особенно ее сельскохозяйственным регионам, влиться в поток международной торговли.
Une des rares bonnes idées de la Stratégie de Lisbonne était de supprimer les barrières douanières pour l'échange des services. Одна из удачных идей "Лиссабонской стратегии" - это уничтожение препятствий в сфере услуг.
La faiblesse du commerce intrarégional, malgré la CDAA et le COMESA, est le résultat de divers facteurs, dont un éventail de barrières non tarifaires : Низкий уровень международной торговли, несмотря на присутствие SADC и COMESA, является отражением нескольких факторов, включая нефинансовые препятствия:
Les barrières qui entravent encore les fusions et acquisitions transfrontalières doivent également être supprimées afin que les banques européennes puissent se développer suffisamment pour être compétitives au niveau mondial. Необходимо также избавиться от остающихся препятствий для трансграничных слияний и приобретений, чтобы банки ЕС были достаточно крупными для конкуренции на глобальном рынке.
Mais les différences entre les économies européennes n'ont jamais été si importantes qu'elles aient pu représenter des barrières insurmontables pour se lancer dans le plus ambitieux projet de tous : Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта:
Le savoir-faire est dans les cerveaux, et les pays émergents et en développement devraient concentrer leurs efforts pour les attirer plutôt que d'ériger des barrières contre l'immigration qualifiée. Ноу-хау заключается в умах, и поэтому формирующимся рынкам и развивающимся странам необходимо сосредоточиться на их привлечении, а не создавать препятствия для иммиграции квалифицированной рабочей силы.
L'Union a aussi été porteuse de prospérité parce que c'est un mécanisme efficace pour aider les membres à la traîne à surmonter les barrières du développement qui les handicapaient depuis si longtemps. Союз также является символом процветания, потому что представляет собой эффективный механизм преодоления его более отсталыми членами последних препятствий к развитию.
Plutôt que de voir les pays riches donner davantage de leçons sur la mauvaise gouvernance des pays pauvres, les solutions réelles exigent que les pays riches offrent une assistance financière suffisante pour surmonter les barrières les plus enracinées. Для достижения реальных решений, вместо того, чтобы читать лекции о плохом управлении, богатые страны должны предоставить достаточную финансовую помощь для преодоления более серьезных препятствий.
L'idéal serait que le programme de développement post 2015 donne toute son importance à la nécessité de réduire les barrières à la mobilité humaine, que ce soit à l'intérieur ou entre des pays, en diminuant ses coûts sociaux et économiques. Идеальным результатом было бы уделить основное внимание необходимости сокращения количества препятствий для всех видов человеческой мобильности (как внутри стран, так и через национальные границы) путем снижения ее экономических и социальных издержек.
La suppression de toutes les barrières commerciales, requise dans le cadre du plan de la CDAA, leur permettrait de tirer pleinement parti de ressources naturelles abondantes, et ouvrirait la voie à une plus forte intégration de toute l'Afrique à l'échelle mondiale. Устранение всех торговых препятствий, к чему призывает план организации SADC, позволит им использовать богатые природные ресурсы региона в полную мощь и проложит путь к более тесной интеграции с мировым сообществом для всей Африки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!