Примеры употребления "barrière" во французском с переводом "барьер"

<>
elles avaient dépassé cette barrière. Они перешагнули этот барьер.
Elles imposent une barrière à la coopération. Языки также создают барьеры для сотрудничества.
Peut-être que la barrière serait trop universelle. Возможно, барьер станет слишком универсальным.
Certains ciblent la barrière convaincant sur le plan psychologique de 1000 $. Некоторые ориентируются на убедительный, с точки зрения психологии, барьер в 1000 долларов США.
Mais je suis contre le fait de l'employer comme une barrière. Но я против использования его как барьера.
Aujourd'hui, le Chili n'impose aucune barrière sur l'afflux de capitaux. Сегодня Чили не устанавливает никаких барьеров на приток капитала.
ériger une barrière efficace, déplacer certaines des colonies isolées et stratégiquement intenables, et attendre. создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции.
En d'autres mots, vous avez aboli la barrière entre vous et les autres êtres humains. Иными словами, растворяется барьер между человеком и его окружающими.
Les logements ségrégatifs sont une barrière à l'intégration et ne génèrent que préjudices et échecs. Раздельные школы являются барьером к интеграции и причиной возникновения предрассудков и неудач.
Mais je devais faire une petite barrière, autour de la maison, en cellophane, pour l'empêcher de bouger. Но мне пришлось соорудить маленький барьер, вокруг, из целлофана, чтобы ничего не двигалось.
Ils vont prendre des objets barrière et les mettre entre eux et la personne avec qui ils parlent. Они используют различные предметы в качестве барьера и помещают их между собой и опрашивающим их человеком.
Toute chose possède cette volonté de survivre, de se battre, de repousser cette barrière mentale et d'aller de l'avant. У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить.
Mais la raison pour laquelle tout le monde se taisait, c'est ce que j'appelle la barrière psychologique de la peur. Но причиной всеобщего молчания было то, что я называю психологический барьер страха.
Si la Manche a pu constituer une telle barrière, des liens durables entre les deux rives de l'Atlantique semblent peu plausibles. Если таким барьером был Ла-Манш, то крепкие связи через атлантический океан выглядят невозможными.
Tout d'abord, le fardeau de la maladie dans les pays les plus pauvres constitue une barrière fondamentale à leur développement économique. Во-первых, бремя болезней в беднейших странах создает существенный барьер для их экономического прогресса.
Cette barrière psychologique de la peur a résisté pendant tant d'années, et voilà qu'Internet arrive, la technologie, le BlackBerry, les SMS. Поэтому психологический барьер страха существовал так долго, а потом появился интернет, технологии, BlackBerry, SMS.
Paola Cavalieri et moi avons fondé le Projet grands singes en 1993 afin d'éliminer la barrière entre animaux humains et non humains. Мы вместе Паолой Кавальери основали проект "Большая обезьяна" в 1993 году, чтобы разрушить барьеры между людьми и животными.
Parce que ces langues différentes imposent une barrière, comme nous venons de le voir, à la circulation des biens, des idées des technologies et de la sagesse. Потому что все эти разные языки создают барьеры, как мы сейчас видели, для распространения товаров и идей, технологий и знаний.
Un artiste qui a vécut sous la tyrannie (et même celui qui n'a pas fait cette expérience) ne peut ignorer la barrière qui sépare ces deux rôles. Художник, который жил при тирании (и даже тот, который не жил), не может игнорировать барьер, разделяющий две эти роли.
Tout d'abord, l'émergence d'une classe politique arabe plus influencée par la religion que par le nationalisme laïque a érodé la principale barrière structurelle à l'engagement turc. Во-первых, возвышение арабского политического класса, находящегося под бoльшим влиянием религии, нежели светского национализма, устранило главный барьер для участия Турции в политике Ближнего Востока.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!