Примеры употребления "auquel" во французском с переводом "который"

<>
C'est le défi auquel est confrontée Bennington. И это задача, которую ставит перед собой колледж Беннингтона.
Le Mahjong est un jeu auquel quatre personnes jouent. Маджонг - игра, в которую играют четыре человека.
Ce n'est pas le résultat auquel elle s'attendait. Это не тот результат, которого она ожидала.
Vous voyez donc la taille du problème auquel nous sommes confrontés. Теперь уже несложно проследить всю серьезность проблемы, к которой мы приближаемся.
C'est là le véritable choix auquel sont confrontés les Irlandais. Это реальный выбор, перед которым сейчас стоят ирландцы.
Je dois me conformer à un choix auquel je m'oppose. Я должен соблюдать результат, против которого я выступаю.
Cela nous amène au dilemme auquel sont confrontées les banques centrales. В результате это приводит к дилемме, которая стоит перед центральными банками.
Mais c'est un domaine auquel les Républicains ne toucheront pas. Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать.
Et vous avez en fait un enterrement auquel vous êtes présent. По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать.
N'est-ce pas un choix auquel nous devrions tous avoir droit ? Разве это не выбор, который должен иметь каждый из нас?
C'est un lieu auquel nous devrions prêter attention en ce moment. Это в действительности место на которое мы, вероятно, должны обращать внимание в данный момент.
Il a laissé un héritage impressionnant auquel devra se mesurer son successeur. Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать.
C'est là l'effort financier auquel la communauté internationale devrait coopérer. Это - финансовое усилие, к которому мир может и должен присоединиться.
Je lui ai donné un conseil auquel il n'a pas prêté attention. Я дал ему совет, на который он не обратил внимания.
Le dollar, auquel le peso argentin était lié, pris rapidement de la valeur. Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
D'une certaine mesure, ça ressemble au football auquel on joue de nos jours. В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.
L'adversité est juste un changement auquel nous ne nous sommes pas encore adaptés. Неблагоприятные обстоятельства - это перемена, к которой мы ещё не подготовлены.
C'est un modèle standard auquel nous allons relier le reste de ces données. Это стандартный шаблон, по которому мы обрабатывали остальную часть данных.
Ensuite vous voyez, voici quelques un des repas auquel j'ai eu droit en avion. И здесь вы видите еду, которой меня кормили на борту самолетов.
Les régulateurs des communautés d'accueil considèrent les entreprises isolément du groupe international auquel elles appartiennent. Контролирующие органы, занимающиеся проверкой дочерних компаний, рассматривают их в отрыве от международной группы компаний, к которой они принадлежат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!