Примеры употребления "auquel" во французском

<>
Переводы: все313 который193 какой9 другие переводы111
Auquel suis-je vraiment relié ? Так с кем же из них у меня есть родственные связи?
C'est le problème auquel nous sommes confrontés. Мы активно ищем решение этой проблемы.
Et ce quelquechose auquel vous pouvez réfléchir, d'accord ? И это кое-что, что заставляет задуматься, не так ли?
Auquel cas, il n'y a pas de vie. и жизни там нет.
Le défi auquel j'ai été confronté est le suivant : Моя задача состояла в следующем:
Le rythme auquel la technologie évolue vite évolue lui-même rapidement. Коэффициенты скорости техники также приобретают ускорение.
Le premier problème auquel nous sommes confrontés est la santé humaine. Первая проблема - это здоровье людей.
Je dois avoir quelque chose de positif auquel je puisse croire. Надо говорить с оптимизмом и правдоподобно.
Vous pouvez voir un sujet auquel à été appliqué du maquillage phosphorescent. Вот тут вы видите субъекта с фосфорным составом, нанесенным точечным пунктиром на ее лицо.
Donc j'ai choisi l'aviron, auquel je suis devenu très doué. Так что я мудро выбрал греблю, и весьма в ней преуспел.
Et c'est un sujet auquel j'aimerais que nous réfléchissions ensemble. Я бы хотела, чтобы мы вместе над этим подумали.
Ces changements reflétaient l'espoir du moment, espoir auquel les dirigeants ont répondu. Изменения резонировали с надеждами того времени, и лидеры реагировали.
Imaginez le plus long livre auquel vous pouvez penser, Guerre et Paix [Tolstoï]. Представьте себе самую толстую книгу, например, "Война и мир".
Et maintenant le même morceau de musique auquel on a enlevé 98% des données. А теперь тот же фрагмент, но 98% данных удалены.
Dans l'exemple auquel je fais référence, il s'agit de reproductions de Monet. В нашем случае, допустим, используются картины Моне.
Pour être un traître, vous devez d'abord avoir un devoir auquel être loyal. Для того чтобы быть предателем, нужно вначале иметь обязательство быть преданным.
Le réchauffement climatique représente le défi le plus terrible auquel sont confrontées ces régions. Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием.
Le seul accord auquel on peut s'attendre portera sur le plus petit dénominateur commun : Напротив, можно ожидать только согласия по поводу пути наименьшего политического сопротивления:
Malheureusement, ce n'est pas vraiment un problème auquel nous avons apporté beaucoup d'attention. К сожалению, мы уделяли недостаточно внимания этой проблеме.
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier. Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!