Примеры употребления "appris" во французском с переводом "учить"

<>
Pourquoi as-tu appris l'allemand ? Для чего ты учил немецкий?
"Nous l'avons appris à l'université." "Мы так в колледже учили".
Qui leur a appris les manières à table ? Кто учил их, как вести себя за столом?
Parce que, comment avez-vous appris à parler? Потому что вспомните, как вы учили язык?
Je voudrais parler de ce que nous avons appris des conservateurs. Я хочу поговорить о том, чему нас учат консерваторы.
"Saddam nous a appris à être chômeurs, silencieux et craintifs pendant 35 ans. "Саддам 35 лет учил нас быть безработными, тихими и запуганными.
On nous a appris que l'autorité était l'ennemie de la liberté. Нас учили, что власть - враг свободы.
En revanche, je vais juste vous rappeler ce que BMI nous a appris. Вместо этого я просто напомню вам о том, чему BMI нас учит.
L'air n'est pas linéaire, comme on nous l'a toujours appris. Как нас всех учили, структура воздуха нелинейна.
J'ai appris mon vocabulaire d'anglais par coeur toute la journée d'hier. Вчера я весь день учил наизусть английские слова.
Au delà de ces mesures, on nous a appris que nous pouvions "faire pression ". Кроме того, учили нас, мы могли "использовать давление".
Alors, on nous a appris à croire que le Droit est le fondement de la liberté. Да, нас учили думать, что закон является основанием свободы.
Personne ne lui a appris comment tordre ce fil de fer pour un faire un crochet. Никто не учил её, как сгибать проволоку в крючок.
Nos oulémas (professeurs de religion) nous ont aussi appris à ne pas remettre leurs enseignements en question. Кроме того, наши улемы (религиозные учителя) учат нас, что их учение не должно подвергаться сомнению.
Et partout où j'ai vécu, j'ai appris les langues, mais je ne les ai jamais maîtrisées. Где бы я ни жила, я учила языки, но никогда не владела ими в совершенстве.
Audre Lorde a dit une fois, "Les pères blancs nous ont appris à dire, "Je pense, donc je suis." Одри Лорд однажды сказала, "Белые отцы учили нас говорить - "Я думаю - значит, я существую.""
Mon père m'a appris que la plus importante des libertés est celle qui vous libère de la faim. Мой отец учил меня, что самая важная свобода - это свобода от голода.
En tout cas il était photographe, il était éducateur de rue, et il nous a toujours appris à obéir strictement aux lois. Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы.
C'est bien plus facile que la façon dont l'école vous a appris à faire des maths, j'en suis sûr. Уверен, это гораздо легче, чем то, как вас учили считать в школе.
C'est une tendance profonde à l'ordre, dans la nature, qui contredit tout ce qu'on nous a appris sur l'entropie. Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!