Примеры употребления "allaient" во французском

<>
les journaux britanniques allaient connaître des restrictions ; в британских газетах ожидаются масштабные сокращения;
Ils allaient me rendre la tâche amusante. Они превратили все в игру.
Nous savions que nos héros allaient gagner. Мы знали, что наши герои победят.
Et donc les gens allaient inévitablement se rebeller. Поэтому люди неминуемо взбунтуются.
Nous savions qu'ils allaient être lents cognitivement. Мы знали, что они будут отсталыми.
les Etats-Unis et la Chine allaient décider. всем заправляли США и Китай.
Ils font comme s'ils allaient donner une grosse quantité. Итак, сначала все выглядит так, будто они хотят дать много.
Et lentement, lentement semaine après semaine ses jambes allaient mieux. И потихоньку, потихоньку, неделя за неделей, его ноги заживали.
Les choses allaient bien mieux il y a des lustres. В давние времена всё было гораздо лучше.
Beaucoup d'argent et de réputations allaient être mis en jeu. На кону было очень много денег и репутация.
Et nous savions qu'ils allaient lutter pour apprendre à lire. И мы знали, что им будет тяжело научиться читать.
Les prix des entrepreneurs allaient de 500 à 700 000 dollars. Цены контракта варьировались от 500 до 700 тыс. долларов.
J'entendais quelle stratégie ils allaient adopter, ce qu'ils combinaient. Когда я слушаю их, я понимаю их стратегию и то, что он планируют.
On a aussi découvert que plus les gens changeaient, mieux ils allaient. Мы также поняли, чем больше люди меняются, тем здоровее они становятся.
Les Etats-Unis, le monde, nos vies même, allaient être fondamentalement modifiées. Соединенным Штатам, всему миру и нашим жизням, в частности, вскоре суждено кардинально измениться.
Les immigrés allaient élever une nouvelle génération de médecins, avocats et ingénieurs. Иммигранты воспитали новое поколение врачей, юристов и инженеров.
La ligne transportait les signaux téléphoniques qui allaient bientôt rendre Bell célèbre. Линия передавала телефонные сигналы, которые позже сделали имя Белла нарицательным.
Nous savions qu'ils allaient lutter pour apprendre des aptitudes de langage normales. Мы знали, что им будет тяжело развить нормальные языковые способности.
Ils savaient que, eh, ils allaient construire des calculatrices et des feux de signalisation. Они лишь знали, что будут строить калькуляторы и системы контроля за переключателями сфетофоров.
C'est-à-dire qu'ils se droguaient, avaient des ennuis, allaient en prison. Они принимали наркотики, делали глупости, отправлялись в тюрьму.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!