Примеры употребления "aient" во французском с переводом "быть"

<>
Il se peut même qu'ils aient été bien plus répandus. Они, возможно, даже были более широко распространены.
Bien qu'ils aient dû résoudre quelques problèmes d'action collective. Несмотря на то, что они должны были решить ряд проблем, связанных с коллективным действием.
J'étais un des premiers humains qu'elles aient jamais vu. И я, возможно, был одним из первых людей, которых они увидели.
Mais il faut que les Etats membres aussi aient un devoir de responsabilité. Но страны-члены ООН тоже должны быть ответственными.
Il est très probable que des frappes aériennes aient des conséquences plus graves encore. Военный удар, скорее всего, будет иметь значительно худшие последствия.
Je pense qu'il faut que les enfants aient quelque chose avec quoi jouer. Я думаю, надо, чтобы детям было с чем играть.
Les parents ne veulent tout simplement pas que leurs très jeunes filles aient leurs règles. родители просто не хотят, чтобы у их очень молодых дочерей были менструации.
Heureusement, il est encore temps pour que des baisses importantes des taux aient un véritable effet. К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными.
Leurs gouvernements feraient tout pour éviter qu'elles aient à payer pour le risque sociétal qu'elles constituent. Их правительства будут упорно бороться в защиту этих компаний, чтобы тем не надо было платить за те риски для общества, которые они представляют.
Des obstacles politiques permettent souvent que perdurent de petits arrangements même après qu'ils aient été reconnus inefficaces. Политические препятствия часто приводят к тому, что слабые меры сохраняются даже после того, как они были признаны неэффективными.
La robotique de personnalité pourrait semer la graine qui produirait des robots qui aient réellement de l'empathie. Характер робота может заложить основу для роботов, которые будут сопереживать.
Ce fut le cas pour Yellen et Flug, jusqu'à ce que les candidats masculins favoris aient abandonné. Так было в случае с Йеллен и Флуг - до тех пор пока не пропали предпочтительные кандидаты мужчины.
Peu importe que les chiffres aient été quelque peu arrangés, parce qu'ils dépeignent quand même un tableau intéressant. Не обращайте внимания на то, что эти числа были подтасованы, поскольку в них все равно содержится ценный урок.
Je canalise leur histoire pour qu'ils aient un endroit où revenir pour regarder leur vie et ses possibilités. Я направляю их историю, чтобы им было, куда вернуться, взглянуть на свою жизнь и возможности.
Donc je voulais que les gens aient conscience de recevoir quelque chose qui aurait pu être une lettre d'amour. Я хотела, чтобы получатели почувствовали, что послание могло бы быть любовным письмом, адресованным именно им.
Il n'est même pas clair que nos parents génétiquement les plus proches, les Néanderthal, aient eu un apprentissage social. Непонятно даже, было ли социальное обучение у наших ближайших генетических родственников - неандертальцев.
Bien qu'ils aient eu tort sur la ligne à adopter pendant la crise, ils avaient raison sur ce point-là. Они были не правы в том, что нужно делать во время кризиса, но в этом вопросе они были правы.
La reprise a commencé seulement après que les faiblesses bilantaires des secteurs financier, des ménages et des entreprises aient été solutionnées. Восстановление началось только после того, как было обращено внимание на слабости балансов в финансовом, бытовом и корпоративном секторах.
Et tous ces cristaux sous le microscope, bien qu'ils aient été morts il y a quelques minutes, ont l'air vivant. Все эти кристаллы под микроскопом, бывшие мертвыми несколько минут назад, выглядят живыми.
Pour Sudhir, ce n'est pas que ces gars aient une appréhension fine de ce qui se passe dans l'entrepreneuriat américain. Судир говорит, что не то, чтобы у этих парней был искушённый взгляд на то, что, скажем, происходит в американской корпоративной жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!