Примеры употребления "aient" во французском

<>
Et je pense que nous commettons une erreur fondamentale, nous assumons, nous pensons que, si les gens ont besoin de quelque chose, on n'a pas besoin qu'ils en aient envie. Я считаю, что мы допускаем фундаментальную ошибку, мы предполагаем, что мы думаем, если людям что-то нужно, мы не должны заставить их хотеть этого.
Cependant, pour le PRI, aussi corrompues que les élections du Michoacán aient l'air, une victoire aidera le parti dans son élan. Для ИРП, однако, как бы ужасно ни выглядели выборы в Мичоакане, победа даст движущий импульс партии.
Il est possible qu'ils aient raison. Возможно, они правы.
Je veux que deux de chaque aient un micro. Мне нужно по два человека с каждой стороны, они получат микрофон.
Je suis resté après qu'ils aient tout dévasté. Я остался после того, как они разграбили все.
Vous voulez que vos enfants aient une vie meilleure. Вы хотите, чтобы вашим детям жилось лучше, чем вам.
Mais supposons que les Britanniques aient bombardé Buenos Aires. Но предположим, что англичане начали бомбить Буэнос-Айрес.
Pas de raison que seuls les pauvres y aient droit. Нет причин, чтобы только бедные люди могли испытать это.
Je suis vraiment heureuse que mes élèves aient mené cette campagne. Я так рада, что мои ученики приняли участие в этой кампании!
Je déteste l'idée que les gouvernements aient baissé les bras. Мне ненавистна идея, что правительства опустили руки.
Et supposons qu'ils aient, disons, un dispositif sensoriel très différent, etc. И предположим, что у них совсем другие органы чувств, и так далее.
Il se pourrait bien que les régulateurs aient à déterrer d'anciens outils. Возможно, регуляторам также придется прибегнуть к старым инструментам.
Je ne crois pas que les banques centrales aient exclu la taxe inflation. (И не думайте, что центральные банки исключают инфляционный налог.
Rien d'étonnant donc que nos gouvernements aient cherché à précieusement préserver nos attentes. И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями.
C'est 12 pour cent de tous les livres qui aient jamais été publiés. Это 12 процентов всех когда-либо напечатанных книг.
Ils pensent que c'est la chose la plus amusante qu'ils aient jamais vue. Они решили, что это самая смешная вещь, которую они когда-либо видели.
Il est paradoxal que les régulateurs aient autorisé la création d'un système aussi dysfonctionnel. Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему.
Le fait qu'ils aient un dossier plat les rend beaucoup plus facile à installer. Гладкая спинка делает установку гораздо проще.
Certains progrès ont vu le jour dans ce domaine, bien qu'ils aient été insuffisants. Некоторый прогресс все же достигнут, но этого недостаточно.
Les vieilles croyances veulent que des dieux païens aient habité jadis le sommet de la montagne. По старинному преданию, на вершине горы якобы жили языческие боги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!