Примеры употребления "Sens" во французском с переводом "ощущать"

<>
"Je me sens si vilain." ощущаю себя таким непослушным."
Pour nous, tous les sens sont distincts. У нас все ощущения разделены.
Mais je me sens comme un oiseau, parfois. Но иногда я ощущаю себя птицей.
Cela leur donne le sens que les choses sont "connaissables." Это дает ощущение понимания, познаваемости вещей.
Percevez-vous l'étendue des sens vers lesquels ils vous pointent? Можете ли вы примерно ощутить, что могло бы означать такое слово?
J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé. Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия.
Nous avons perdu le sens de ce qui se passe vraiment dans le monde que nous avons fabriqué. Мы потеряли ощущение того, что происходит в мире, который мы построили.
En tant que révérend vous pouvez imaginer à quel point je ne me sens pas ici à ma place. Как священнослужитель, можете представить, насколько не в своей тарелке я себя ощущаю.
Vous pourriez avoir un petit prédicteur, un simulateur neuronal, de la physique de votre corps et de vos sens. Возможно, вам понадобится маленький предсказатель, нейросимулятор физики вашего тела и ваших ощущений.
Cela s'appelle la synesthésie - Galton l'a nommé la synesthésie, c'est-à-dire un entrecroisement des sens. Это называется синестезия - Гальтон назвал это синестезией, смешением ощущений.
Vous pourrez y aller avec d'autres personnes, vivre toute sorte d'expérience avec n'importe qui, en utilisant vos sens. в которую можно переместиться с друзьями и вместе ощутить любые переживания по всему спектру органов чувств.
Le comprendre nous amène à un sens plus grand et plus élevé de la beauté de ce qui se passe réellement. Осмысление этого приводит нас к повышенному и более интенсивному ощущению красоты происходящего.
Concevoir des tâches apportant un sens, une stimulation, un sentiment de complétude et une occasion de mettre en oeuvre ses compétences ; Разрабатывайте задания для служащих, содержащие смысл, поощрение, ощущение завершенности и возможность использовать свои навыки;
Contrairement aux banlieues de classe moyenne bien installées, dont j'ignorais l'existence, il n'y avait aucun sens de légitimité à Footscray. В отличие от оседлых предместий среднего класса, существование которых я не замечала, в Футскрее не было ощущения права.
Les Juifs se sont déployés dans de nombreux pays, mais partageaient pour ainsi dire un même langage et le sens d'un destin commun. Евреи разбросаны по многим странам, но до некоторой степени имеют общий язык и ощущение общей судьбы.
"Ce n'est qu'avec les stéroïdes ", explique le bodybuilder Samuel Fussell," que je me retrouve à l'extérieur comme je me sens en moi-même ". "Лишь благодаря стероидам", - пишет культурист Сэмюель Фасселл, - "я выгляжу так, как ощущаю себя изнутри".
C'est seulement à des niveaux plus élevés que viennent se joindre les autres sens et il se fait des connections avec la mémoire et les émotions. Только на высших уровнях добавляются другие ощущения и появляется связь между памятью и эмоциями.
Mais, quels que soient les terribles défauts de Mao, un sens de la solidarité et de la communauté accompagnait les épreuves communes subies lors de ses années de pouvoir absolu. Но, какими бы ужасными не были провалы Мао, во времена его абсолютной власти присутствовало ощущение общей цели и солидарности, которое помогало справиться с общими проблемами.
La Chine, je crois, possède encore quelques-uns des meilleurs fondamentaux - principalement le capital social, la santé publique, le sens de l'égalitarisme que vous ne trouvez pas en Inde. На мой взгляд, Китай все также обладает прекрасным фундаментом - в основном это человеческий капитал, система здравоохранения и ощущение равноправия, которых не найти в Индии.
Mais les trois années qui viennent de s'écouler ont prouvé en fait qu'il préfère se soumettre aux politiques guerrières de M. Bush plutôt qu'à un sens communautaire au sein de l'Europe. Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!