Примеры употребления "Pas seulement" во французском

<>
Mais pas seulement le travail. Но не только работа.
La crise californienne n'est pas seulement économique. Кроме того, кризис в Калифорнии больше, чем только экономический.
Et pas seulement en occident. И это относится не только к Западу.
Ce n'est pas seulement un problème américain. Более того, проблема не является только проблемой Америки.
Pas seulement dans notre pays, le Venezuela. Не только в нашей стране, в Венесуэле.
Il ne s'agit pas seulement d'un phénomène européen ; И этот феномен не ограничивается только одной Европой.
Et pas seulement avec les Etats-Unis. И не только с США.
La croissance n'est pas seulement une question d'augmentation du PIB. Рост не состоит только в увеличении ВВП.
Ce n'est pas seulement la médecine. Это не только медицина.
Mais venir en aide à la Birmanie n'incombe pas seulement aux Nations unies. Но ответственность за оказание помощи Бирме нельзя свалить только на ООН.
Ce n'était pas seulement une histoire économique. Дело не только в экономике.
La libre circulation des personnes ne signifie pas seulement davantage de conflits sociaux et de criminalité. Свободное перемещение людей не означает только больше социальных столкновений или преступность.
Le problème ne vient pas seulement des aliments. И проблема не только в пище.
Alors même que l'offre des denrées alimentaires ralentissait, la demande a continué à croître et pas seulement à cause de l'expansion démographique. По мере замедления роста производства продуктов питания, спрос на них продолжал увеличиваться, что не было обусловлено только ростом населения.
Ce n'est pas seulement donner des réponses. не только давать ответы,
Les grands changements en cours en Asie ne sont pas seulement économiques, ils ont aussi créé des réalités politiques qu'il est impossible d'ignorer. Широкие изменения, происходящие в Азии, не являются только экономическими, они также создают новые политические реалии, которые невозможно игнорировать.
L'univers n'est pas seulement en expansion. Вселенная не только расширяется.
Et le résultat, à propos duquel nous désirons être optimistes n'adviendra pas seulement grace à des convictions, sauf si ces convictions changent notre comportement. Результат, которого мы оптимистично ждем, не будет достигнут благодаря одним лишь убеждениям, если только эти убеждения не приводят к новому поведению.
Nous ne sommes pas seulement intelligents, mais aussi beaux. Мы не только умные, но и красивые.
Alors la seule idée que je souhaite vous laisser est que nous devons commencer à ne pas seulement penser à ceci comme étant juste "le web, seulement en mieux", mais à une nouvelle étape de développement. Идея, которую я хочу передать вам в том, что надо перестать думать об этом как о "вебе, только лучше", это новый этап в развитии технологий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!