Примеры употребления "Demande" во французском с переводом "требовать"

<>
Je demande qu'il soit puni. Я требую, чтобы он был наказан.
La loi demande de la responsabilité. Закон требует ответственности.
Et cocher la case demande un effort. А поставить галочку требует усилий.
Et il demande constamment plus d'infrastructure. И он постоянно требует дополнительной инфраструктуры.
À présent celui-ci demande un peu d'explication. А вот это требует небольшого объяснения.
La demande d'une pensée institutionnelle moderne s'installe. выходят требования современного институционального мышления.
La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps. Хорошее владение иностранным языком требует времени.
Sa première demande a été que Mucharraf rende son uniforme. Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы.
Donc, c'est un outil qui demande à être d'exploré. Так что это часть, которая требует изучения.
Monti demande du temps aux marchés et des sacrifices aux Italiens Монти требует времени у рынков и жертв от итальянцев
Le leadership militaire aujourd'hui demande des compétences politiques et managériales. Сегодня военное руководство требует политических и управленческих навыков.
Le troisième élément est la principale demande des pays en développement. Третья проблема - это главное требование развивающихся стран.
Mais cette demande de pardon est déjà en soi une démarche significative. Однако само наличие требования о помиловании - уже довольно существенный фактор.
En fait, une paix réelle dans le Caucase demande deux transformations stratégiques. Установление действительного мира на Кавказе требует двух ключевых стратегических трансформаций.
Puis cela se répercute sur le consommateur, qui demande ce même modèle. Данный подход передаётся потребителям, которые в свою очередь требуют того же.
Le projet de répandre l'ordre libéral demande une approche bien plus élaborée. Программа распространения либеральной системы требует намного более изощренного подхода.
Dès lors qu'on a les données, on peut fabriquer les pièces sur demande. При наличии данных вы можете создавать изделие по требованию.
A notre demande de lever immédiatement le siège de Sarajevo, il a littéralement explosé. Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался.
Il ne demande qu'à minimiser l'arbitraire et la portée de ces lois. Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму.
On demande aux français d'appeler le World Wide Web de la façon suivante : От французов требуют, чтобы World Wide Web называлась как "la toile d'araignee mondiale".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!