Примеры употребления "Agence Européenne de productivité" во французском

<>
Ils se trouvèrent donc comme une société européenne de l'age du fer virtuellement incapable de produire leur propre fer. Итак, они оказались в европейском обществе Железного века без возможности делать собственное железо.
Et c'est 10 heures de productivité prises sur le reste de l'organisation pour pouvoir faire cette réunion d'une heure, qui aurait probablement pu se tenir avec deux ou trois personnes qui auraient parlé pendant quelques minutes. Это десять часов производительности, отнятых у всей организации, чтоб провести этот часовой митинг, для которого наверняка хватило бы двух или трех человек, собравшихся на несколько минут.
Le transpondeur que nous opérons avec l'Agence Européenne de l'Espace fait que chaque satellite qui passe au-dessus pour se calibrer prend une photo. Мы подключены к спутниковому ретранслятору Европейского Космического Агенства, что позволяет нам иметь фотографии с каждого спутника, проходящего над нашим районом и проводящего калибровку.
Et, comme la Banque Mondiale l'a récemment constaté, les femmes sont coincées dans un piège de productivité. Как отметил Международный Банк, женщины попали в западню производительной мощности.
Cette fois-ci, on nous prévient qu'une Écosse indépendante serait tenue de rejoindre la zone européenne de libre circulation pour pouvoir adhérer à l'UE. На этот раз нас предупреждают, что независимая Шотландия должна будет присоединиться к общеевропейской зоне свободного перемещения в качестве условия членства в ЕС.
Pensez aux avantages en matière de travail, de productivité, d'emplois, de nutrition infantile, de mortalité maternelle, d'alphabétisation, et beaucoup, beaucoup plus. Только подумайте о преимуществах в плане работы, производительности, занятости, кормлении детей, женской смертности, грамотности и о многом другом.
Certains observateurs s'accordent pour voir dans sa politique européenne une continuité de l'héritage légué par Harold Wilson, un autre célèbre "re-négociateur" des conditions d'adhésion de la Grande-Bretagne dans la Communauté européenne de l'époque et qui a fini par remporter un référendum sur l'Europe. Уже сейчас некоторые утверждают, что в его европейской политике можно заметить отсылки к Гарольду Вильсону, другому известному "переговорщику об изменении условий" членства Великобритании в тогдашнем Европейском сообществе, когда на референдуме большинство проголосовало за Европу.
Quand on regarde les 40 dernières années, on voit que si nous avions tenus compte de ces coûts - le coût des pertes de sol arable, le coût des pertes des voies d'eaux, la perte de productivité, les pertes pour les communautés locales en raison de tous ces facteurs, la désertification et ainsi de suite - ces coûts sont presque deux fois plus élevés que le prix du bois sur le marché. Оглядываясь 40 лет назад, можно заключить, что если бы мы рассчитали эту стоимость - стоимость утраты растительного грунта, стоимость утраты водных путей, потерю продуктивности, потери для местных общин в результате всех этих факторов, опустынивание и так далее - это стоит в два раза больше чем рыночная цена лесоматериалов.
une communauté européenne de l'environnement, de l'énergie et de la recherche (C3ER). европейская энергия, окружающая среда и исследовательское сообщество (E3RC).
Les méga exploitations agricoles sont souvent responsables de l'empoisonnement de nos rivières et de nos terres, pour arriver à cette production incroyablement malsaine qui nous coûte des milliards en soins de santé et en perte de productivité. Сельскохозяйственные мега-корпорации часто несут ответственность за отравление воды и земель, что приводит к невероятно вредной для здоровья продукции, выливающейся нам потом в миллиарды расходов на здравоохранение и потери производительности.
La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne deviendra juridiquement contraignante et la protection judiciaire des citoyens sera améliorée grâce à un accès simplifié à la Cour européenne de justice et à l'élargissement de sa compétence. Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда.
Sans la possibilité d'une dévaluation de la devise nationale, les pays d'Europe du sud se retrouvent avec un problème de productivité intrinsèque vis-à-vis de l'Allemagne. Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией.
Qu'ils viennent assister aux cours de langue de chaque village et ville où notre jeunesse se prépare pour l'Europe en apprenant le français, l'allemand et l'anglais.Ceux qui doutent de la vocation européenne de l'Ukraine devraient comprendre que l'Europe n'est pas une simple question de matériel et d'autoroutes : Пусть они посетят уроки иностранных языков в каждой деревне и каждом городе, где молодые люди готовят себя к Европе, изучая французский, немецкий и английский языки".
L'intensification rapide des échanges internationaux, combinée avec le brassage accru des personnes et des idées, est l'un des piliers essentiels de cette croissance, notamment en raison de son rôle dans les gains de productivité considérables qui la sous-tendent. Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе.
Comme le souligne le document sur la sécurité européenne adopté en 2003, "Il est dans l'intérêt de l'Union Européenne de promouvoir, sur ses frontières, un arc de pays bien gouvernés avec lesquels elle pourra avoir des relations étroites et fondées sur la coopération ". Согласно тексту европейского соглашения по безопасности, подписанного в 2003 году "в интересы Европейского Союза входит создание благоприятных условий для образования у его границ кольца благополучных стан, с которыми можно тесно и плодотворно сотрудничать".
Même les réformes structurelles qui augmenteront par la suite la croissance de productivité peuvent causer à court terme une récession. Даже структурные реформы, которые в конечном итоге увеличат рост производительности труда, могут привести к спаду в краткосрочной перспективе.
La Cour européenne de justice a alimenté le sentiment de frustration en malmenant les conditions de travail locales dans de célèbres dossiers récents relatifs à des employés en Suède et en Allemagne. Несмотря на это, Европейский суд вызвал еще большее недовольство среди населения - его решение относительно многим известных недавних случаев с наемными рабочими Германии и Швеции значительно отклоняется от местных трудовых процессуальных норм.
L'Amérique occupe toujours la première place mondiale en termes de niveau de vie, de productivité et d'innovation. Америка остаётся мировым лидером по стандартам уровня жизни, производительности и инноваций.
Bien que la Cour européenne de justice ait par la suite invalidé cette décision, l'incapacité de rendre une décision est un état de fait. Хотя Европейский суд позднее объявил это решение недействительным, тупиковая ситуация остается.
Il n'existe qu'une seule manière de parvenir à des gains de production et de productivité : Есть только один путь, которым можно достичь необходимого увеличения производительности и объемов производства:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!