Примеры употребления "общеевропейской" в русском

<>
Но германский канцлер Ангела Меркель выступила против совместной общеевропейской гарантии; Mais la Chancelière allemande Angela Merkel s'opposât à une garantie conjointe d'échelle européenne ;
Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления. Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes.
Правда, Америка официально поприветствовала начало формирования общеевропейской политики безопасности и обороны. Il est vrai que l'Amérique est officiellement favorable à la promotion d'une politique de défense et de sécurité européenne commune.
зачем европейцам нужен промежуточный уровень управления, стоящий между общеевропейской структурой и местными учреждениями и ведомствами? pourquoi les Européens ont-ils besoin d'un niveau intermédiaire de gouvernement entre la structure européenne commune et leurs institutions locales ?
При обсуждении будущих европейских структур самым трудным моментом является сопоставление национальных различий и чувства общеевропейской принадлежности. Lorsque les Européens songent à leurs futures institutions, la tension est toujours perçue comme étant une tension entre les différences nationales et l'identité européenne commune.
Стратегия Саркози заключается в том, чтобы связать прогресс в строительстве общеевропейской структуры обеспечения обороны и безопасности с переопределением НАТО. La stratégie de Sarkozy consiste à lier les progrès dans la construction d'une défense européenne commune et d'une structure vouée à la sécurité européenne avec une redéfinition de l'OTAN.
Вне зависимости от действий Греции, банки еврозоны должны быть быстро рекапитализированы, что потребует принятия новой общеевропейской программы прямых вливаний капитала. Quoi que la Grèce fasse, il est urgent de recapitaliser les banques de la zone euro, qui ont besoin d'un nouveau programme d'apports directs de capitaux dans toute l'Union européenne.
Это не имеет ничего общего с общеевропейской конституцией, но референдумы никогда не ограничивались только теми вопросами, которые выносились на суд избирателей. La constitution européenne n'est pas concernée par cela, mais les référendums sont rarement limités à la question effectivement proposée aux électeurs.
В результате приобретения общеевропейской обороноспособности европейцы, вероятно, станут более независимыми, чем сейчас, в управлении европейской безопасностью и в проведении глобальных миссий. Lorsque les Européens auront une capacité militaire paneuropéenne, ils pourront jouer un rôle plus indépendant qu'aujourd'hui dans la gestion des relations de sécurité intra-européeennes et pour les missions internationales.
На этот раз нас предупреждают, что независимая Шотландия должна будет присоединиться к общеевропейской зоне свободного перемещения в качестве условия членства в ЕС. Cette fois-ci, on nous prévient qu'une Écosse indépendante serait tenue de rejoindre la zone européenne de libre circulation pour pouvoir adhérer à l'UE.
У людей есть причины беспокоиться об экономической глобализации, общеевропейской бюрократизации, огромном и не всегда эффективно контролируемом притоке иммигрантов, а также об агрессии радикального политического ислама. Il y a bien des raisons de s'inquiéter de la mondialisation, de la bureaucratie pan-européenne, du flux d'immigrés, massif et pas toujours bien contrôlé, et des agressions de l'islam politique radical.
Турцию приглашают на заседания Совета, она может участвовать в проводимых Евросоюзом программах, в процессе обнародования общеевропейской внешней политики, а также, будучи членом НАТО, принимает участие в сотрудничестве Евросоюза-НАТО по обеспечению безопасности. La Turquie est invitée à des réunions du Conseil, elle peut participer à divers programmes européens et à des manifestations de la Politique étrangère européenne commune, et, en tant que membre de l'Otan, c'est un partenaire de la coopération de sécurité entre l'Otan et l'UE.
Но результаты референдума во Франции усилили страхи правительств других европейских государств, что любое новое предложение с их стороны относительно возобновления процесса принятия европейской конституции может потерпеть неудачу перед лицом внутренней и общеевропейской оппозиции. Mais le résultat du référendum français a alimenté les craintes d'autres gouvernements européens, qui pensent que toute nouvelle proposition visant à relancer le projet constitutionnel est vouée à l'échec au niveau national et européen.
Более того, стратегия правящей правоцентристской коалиции Берлускони "CasadellaLiberta" ("Дом Свободы") заключалась в том, чтобы толочь воду в ступе и ждать, пока произойдут улучшения за счёт общеевропейской экономики, вместо того чтобы заняться решением структурных проблем Италии. La stratégie de la coalition de centre-droit de Berlusconi, la Casa della Libertà, a consisté à ne rien faire en attendant que l'économie européenne se redresse, au lieu de traiter les difficultés structurelles de l'Italie.
Не была бы жизнь легче, если бы управление общим рынком, валютой, внешней политикой, вооруженными силами и некоторыми другими элементами проводилось на общеевропейской основе, в то время как остальное было бы возложено на наделенные большими полномочиями местные структуры? Les choses ne seraient-elles pas plus simples si un marché, une devise, une politique extérieure, une armée communs et quelques autres éléments étaient dirigés à l'échelle européenne, le reste étant laissé aux unités locales plus significatives ?
Выход также повредит геополитическим интересам Великобритании, как внутри ЕС (где, по иронии судьбы, она способствует расширению ЕС), так и во всем мире, в своем глобальном положении и особых отношениях с Соединенными Штатами (которые явно отдают свое предпочтение общеевропейской Великобритании). Une sortie nuirait également aux intérêts géopolitiques de la Grande-Bretagne, à la fois en Europe (où, ironie du sort, elle favorise l'élargissement de l'UE) et dans le monde entier, par son prestige mondial et sa relation privilégiée avec les États-Unis (qui ont clairement donné leur préférence à un Royaume-Uni européen).
Когда в 2009 году он приказал депутатам от консерваторов в Европарламенте выйти из Европейской народной партии, общеевропейской группировки правоцентристских политических сил, он просто лишил тори любого влияния в Европейском парламенте, когда обрек их сидеть в компании сектантов и ретроградов. Quand en 2009, il a ordonné aux membres conservateurs du Parlement Européen de se retirer du Parti populaire européen, le groupe européen des forces politiques de centre-droit, il a simplement privé les Tories (à présent classés parmi les sectaires et les obscurantistes) de toute influence au Parlement Européen.
Нам удастся найти общеевропейское решение. Nous trouverons des solutions européennes communes.
Необходимо удвоить количество общеевропейских стипендий. Le nombre des bourses d'études paneuropéennes devrait être doublé.
Например, Германия недавно предложила, чтобы были исключены расходы, понесенные в связи с соблюдением общеевропейских обязательств - например, расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, направленные на повышение производительности труда (вопрос, входивший в повестку дня лиссабонской встречи). L'Allemagne, par exemple, a récemment proposé que les dépenses faites pour répondre aux exigences communautaires, telles que les dépenses en recherche et développement pour soutenir la productivité de pointe décidée lors de la stratégie de Lisbonne, soient exemptées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!