Примеры употребления "étrangère" во французском

<>
Les gens veulent vraiment apprendre une langue étrangère. Люди очень сильно хотят выучить иностранный язык.
Ces investissements permettent à ces pays à prendre en main la lutte contre les maladies infectieuses, réduisant ainsi leur dépendance sur l'aide étrangère. Инвестиции в этой области позволяют странам самостоятельно контролировать борьбу с инфекционными заболеваниями, что в конечном итоге делает их менее зависимыми от зарубежной помощи.
Aucun économiste ne peut énoncer ces platitudes auprès de ses hôtes dès son arrivée en terre étrangère sans craindre une certaine dérive. Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться.
Mais c'est l'aide étrangère qui supportera sans aucun doute la plus grosse partie du budget du tribunal. Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал.
Une interprétation de la Charte olympique selon laquelle les droits de l'homme seraient un sujet politique à ne pas évoquer sur les sites des compétitions olympiques nous est totalement étrangère. Нам чужда интерпретация олимпийского устава, в соответствии с которой права человека не должны становиться частью политической жизни, обсуждаемой во время проведения Олимпийских игр.
On est loin du candidat républicain de 2008, John McCain, un poids lourd en politique étrangère. Все это очень далеко от республиканского кандидата 2008 года Джона Маккейна, тяжеловеса внешней политики.
La réunion de 1938 à Munich entre Adolf Hitler, Édouard Daladier, Neville Chamberlain et Benito Mussolini fait figure de témoin souvent cité à comparaître par les politiciens qui s'efforcent de justifier leurs décisions en matière de politique étrangère. Мюнхен - встреча Адольфа Гитлера, Эдуара Даладье, Невила Чемберлена и Бенито Муссалини в 1938 году - это частый пример, который приводят политики в попытке оправдать заграничные авантюры.
La baisse attendue de la main d"oeuvre étrangère sur la scène mondiale, résultat des contrôles renforcés aux frontières, peut être compensée par l'augmentation de la sous-traitance. Ожидаемое сокращение приезжих рабочих по всему миру в результате более строго контроля границ вполне вероятно будет компенсироваться ростом популярности размещения заказов за границей (аутсорсинга).
Il y avait peu de chances que je puisse vraiment aller un jour sur une planète étrangère en vaisseau spatial. Я может быть никогда не попаду в иноземный мир на космическом корабле.
(Par exemple, un exportateur déclare un prix inférieur sur une expédition étrangère et garde l'argent supplémentaire caché à l'étranger.) (Например, в случае экспорта поставщик занижает стоимость отгружаемого товара, и таким образом разница оседает заграницей).
C'est intéressant d'apprendre une langue étrangère. Учить иностранный язык интересно.
Les visites à l'étranger de l'empereur restent très profondément politiques et marquent le ton, si ce n'est le contenu de la politique étrangère nippone. Действительно, зарубежные поездки императора остаются по-прежнему глубоко политическими, задавая тон - и даже повестку дня - для внешней политики Японии.
Non seulement les juifs n'avaient pas de mère patrie, mais en Europe ils avaient un statut de nation étrangère, ce qui provoqua expulsions et éliminations. Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению.
Le verdict officiel établit qu'ils ont menacé l'unité nationale, défié le pouvoir en place et incité l'opinion publique à se rebeller contre l'État à l'aide d'une terminologie "étrangère ", c'est-à-dire occidentale. В официальном приговоре утверждается, что они угрожали единству нации, бросали вызов властям и настраивали общественное мнение против государства, используя при этом "чуждую", то есть западную, терминологию.
Ces différents points sont loin d'être des critiques excessives des efforts de l'Union européenne pour créer une politique étrangère et de sécurité commune. Мы далеки от критики усилий ЕС по созданию общей внешней политики и политики в области безопасности.
En revanche, les droits de douane et les restrictions quantitatives sur les importations de marchandises augmentent la demande de main d'oeuvre étrangère et, par conséquent, sont une aubaine pour les terroristes. Тарифы и количественные ограничения на импорт товаров повышают спрос на приезжих рабочих, поэтому для террористов они являются благом.
Je me suis demandé pendant un instant, si nous allions voir de nos yeux un changement réel s'opérant sur le terrain, un changement qui ne vient pas d'une intervention étrangère, de la douleur de l'occupation, de nations qui envahissent nos terres et qui parfois accentuent le sentiment d'infériorité. И мне становилось интересно, затем ли живем, чтобы увидеть настоящие перемены, перемены, которые придут не с иностранной интервенцией, через унижения оккупации, через иноземные вторжения в наши земли и усугубление чувства приниженности?
Les industries locales confrontées à la concurrence étrangère commencent maintenant à mettre la clé sous la porte ou à se délocaliser à l'étranger. Отечественные промышленные предприятия из этого сектора, столкнувшись с иностранной конкуренцией, стали закрываться или перемещать производство за заграницу.
Il est difficile d'apprendre une langue étrangère. Трудно выучить иностранный язык.
Dans les années 1960, par opposition, l'aide publique étrangère en faveur du développement représentait 70% des flux de capitaux en direction des pays en voie de développement. Тогда как в 1960-х годах официальная зарубежная помощь развивающимся странам составляла 70%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!