Примеры употребления "élevées" во французском с переводом "выращивать"

<>
Les marchandises sont des choses qui poussent dans le sol, sont élevées sur le sol ou sont sorties du sol : Сырье - это вещи, которые мы высаживали в землю, выращивали и собирали урожай:
Elles ont été élevées par des mères qui sont analphabètes, qui n'ont jamais jamais fait de devoirs à la maison. Их вырастили неграмотные матери, не знавшие, что такое учить дома уроки на завтра.
Elle a été élevée par sa grand-mère. Её вырастила бабушка.
Spiderman est élevé par sa tante et son oncle. Человека-Паука вырастили его тетя и дядя.
Et chaque année ils secourent et élèvent des poussins abandonnés. Каждый год они спасают и выращивают брошенных птенцов
C'est une erreur pour moi si vous voulez élever des entrepreneurs. Это не правильно, по-моему, если вы хотите вырастить предпринимателя.
Mais à cette époque déjà les boeufs étaient élevés de manière industrielle. Но уже к тому времени скот выращивали неестественным путем.
Ils élevaient des bovins de boucherie sur ce qui était essentiellement des marécages. Они выращивали крупный рогатый скот на земле, которая, фактически, была болотом.
En attendant, retourne élever tes enfants, répands la paix, et mange des bonbons. Так что возвращяйся к выращиванию детей и борьбе за мир и изнуряйся от желания прикусить сладким."
Vous voudrez donc les échanger par un bon poisson élevé de manière durable. Значит, от него надо будет отказаться в пользу рыбы, выращенной в экологически ответственных условиях.
Mieux encore, il était supposé être élevé selon les plus hautes normes de la durabilité. Что ещё лучше, это была рыба, выращенная на ферме, которая придерживалась высоких экологических стандартов.
Et de plus, environ 3000 poussins de pingouins ont été secourus et élevés à la main. И кроме того, около 3000 птенцов пингвинов были спасены и выращены людьми.
Quand pour contrôler une maladie on abat des cochons élevés industriellement, ils ont encore moins à perdre. Когда промышленно выращиваемых свиней забивают в качестве меры по контролю над заболеванием, то эти свиньи теряют еще меньше.
A l'origine, nous devions travailler dur pour nous nourrir, trouver un(e) partenaire et élever nos enfants. Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
Plus important encore, les familles ont besoin d'aide pour élever des enfants sains, bien nourris, et instruits. Самое главное - нужно помогать семьям, чтобы они могли вырастить здоровых, полноценно питающихся и образованных детей.
Ensuite vous ne voudriez surement pas manger du poisson élevé dedans, parce que ca sera une sorte de roulette Russe gastronomique. Вы уж точно не захотите есть рыбу выращенную там, так как это будет разновидностью Пищевой Русской Рулетки.
Ce sont elles qui travaillent la terre, elles qui portent l'eau, qui élèvent et éduquent les enfants et prennent soin des malades. Несоразмерно они возделывают землю, приносят воду, выращивают и дают образование детям, а также ухаживают за больными.
Je pourrais élever l'animal avec quelque chose qui pourrait être précieux, comme des sons qui stimulent les sons de la langue maternelle d'un enfant. Я могу вырастить животное под теоретически важные звуки, например, звуки, которые симулируют звуки языка ребенка.
L'incidence de suicides est la plus élevée là où les paysans cultivent du coton et semble directement liée à l'existence de monopoles de semences. Такие самоубийства наиболее часты в зонах, где фермеры выращивают хлопок и непосредственно связаны с наличием монополий на семена.
Notre problème apparaît une fois que nous avons permis au virus de passer de son habitat naturel à notre corps, en "élevant" des civettes et autres animaux. Проблема возникла, когда мы позволили вирусу перейти от них к нам, "выращивая в неволе" виверр и других животных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!