Примеры употребления "vouloir" во французском с переводом "wollen"

<>
Enfant, je pensais vouloir devenir médecin. Als Kind dachte ich, dass ich Arzt werden wollte.
J'ai menti sans le vouloir. Ich habe gelogen, ohne es zu wollen.
Es-tu sûr de vouloir faire ça ? Bist du sicher, dass du das tun willst?
Il faut vouloir ce qu'on ne peut empêcher Was man nicht hindern kann, muss man wollen
Êtes-vous sûre de ne pas vouloir venir avec nous ? Sind Sie sicher, dass Sie nicht mit uns kommen wollen?
L'état le plus misérable est de ne pas pouvoir vouloir. Der allerelendeste Zustand ist: Nichts wollen können.
Je ne suis pas sûr, mais je pense vouloir être enseignant. Ich bin nicht sicher, aber ich denke, dass ich Lehrer werden will.
Celui qui est heureux ne devrait pas vouloir l'être encore davantage. Wer glücklich ist, sollte nicht noch glücklicher sein wollen.
C'est le malheur des rois de ne pas vouloir entendre la vérité. Das ist das Unglück der Könige, dass sie die Wahrheit nicht hören wollen.
Loin de moi de vouloir vous déranger, mais je dois vous demander quelque chose. Es liegt mir fern, Sie stören zu wollen, aber ich muss Sie etwas fragen.
«Es-tu sûr de vouloir que je te le dise ?» «Je suis tout ouïe !» "Bist du sicher, dass du willst, dass ich es dir sage?" "Ich bin ganz Ohr!"
«Es-tu sûre de vouloir que je te le dise ?» «Je suis toute ouïe !» "Bist du sicher, dass du willst, dass ich es dir sage?" "Ich bin ganz Ohr!"
Le communisme s'étant effondré, le capitalisme est maintenant accusé de vouloir "dominer le monde". Da der Kommunismus zusammengebrochen ist, wird der Kapitalismus nun angeklagt, "die Welt beherrschen" zu wollen.
Vouloir des preuves que j'ai raison veut dire admettre que je peux avoir tort. Beweisen zu wollen, dass ich recht habe, hieße zuzugeben, dass ich Unrecht haben kann.
Celui qui ne peut faire ce qu'il veut doit vouloir ce qu'il peut. Wer nicht kann, was er will, muss das wollen, was er kann.
Vouloir me protéger de moi-même, c'est aussi ingénieux que sauver un poisson de la noyade. Mich vor mir selbst schützen zu wollen ist genauso geistreich wie einen Fisch vor dem Ertrinken zu retten.
Le bonheur ne consiste pas à pouvoir faire ce que tu veux, mais à également toujours vouloir ce que tu fais. Das Glück besteht nicht darin, dass du tun kannst, was du willst, sondern darin, dass du auch immer willst, was du tust.
Parler une langue étrangère, c'est abattre une frontière. Parler de nombreuses langues, c'est en abattre plusieurs. Parler l'espéranto c'est vouloir les démolir toutes en même temps. Eine fremde Sprache sprechen heißt Landesgrenzen einreißen. Viele Sprachen sprechen reisst mehrere ein. Esperanto sprechen will gleichzeitig alle niederreißen.
Elle veut sortir avec lui. Sie will mit ihm ausgehen.
Ma fille veut un piano. Meine Tochter will ein Klavier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!