Примеры употребления "passer" во французском с переводом "gehen"

<>
As-tu décidé où tu allais passer les vacances ? Hast du entschieden, wohin in den Ferien zu gehen?
Es-tu sûr que tout va bien se passer? Bist du sicher, dass alles gut gehen wird?
Je vis une femme passer le portail sans montrer son ticket. Ich sah eine Frau durch das Tor gehen, ohne ihr Ticket zu zeigen.
Linda a seize ans mais n'a aucun mal à passer pour une fille de 20 ans. Linda ist sechzehn, geht aber leicht für eine Zwanzigjährige durch.
Quand on sait que quelque chose de désagréable va se passer, qu'on va aller chez le dentiste par exemple, ou en France, ce n'est pas bien. Wenn man weiß, dass etwas Unangenehmes geschehen wird, dass man zum Beispiel zum Zahnarzt oder nach Frankreich gehen wird, dann ist das nicht gut.
Les traducteurs allemands, toujours en retard, n'avaient pas encore traduit cette phrase et Tom et Mary s'inquiétaient de savoir s'ils devraient passer par une autre traduction pour atteindre la phrase en lojban. Die deutschen Übersetzer, immer spät dran, hatten diesen Satz noch nicht übersetzt, und Tom und Mary versuchten zu erfahren, ob sie über eine andere Übersetzung gehen sollten, um den Satz in Lojban zu erreichen.
Ils passèrent sans dire bonjour Sie gingen vorbei, ohne zu grüßen.
Il passa à la question suivante. Er ging zur nächsten Frage über.
La vie passe vite, alors vis lentement ! Das Leben geht schnell vorbei, drum lebe langsam!
En toutes choses, la sécurité passe avant. In allen Dingen geht Sicherheit vor.
Je passe tous les jours devant cette église. Ich gehe jeden Tag an dieser Kirche vorbei.
Qu'est-ce qui se passe ici, Bon Dieu ? Was zur Hölle geht hier vor?
Comment vas-tu ? Le voyage s'est bien passé ? Wie geht's dir? Hattest du eine gute Reise?
J'espère pour toi que ton rhume passera bientôt. Ich hoffe für dich, dass die Erkältung bald vorbei geht.
Notre expérience s'est mal passée la semaine dernière. Unser Experiment letzte Woche ging schief.
En voyant ce qui se passait là, nous décidâmes de partir. Als wir sahen, was da vor sich ging, entschlossen wir uns zu gehen.
Aujourd'hui, ce n'est plus comme ça que ça se passe. Heute geht das nicht mehr.
Deux mois ont passé depuis qu'il est parti pour la France. Es ist zwei Monate her, dass er nach Frankreich gegangen ist.
Il faudrait absolument que vous passiez quand vous irez faire vos courses. Bitte schauen Sie auf jeden Fall bei mir vorbei, wenn Sie einkaufen gehen.
Nous sommes passés par la pharmacie avant d'arriver à la maison. Bevor wir zu Hause ankamen, gingen wir noch bei der Apotheke vorbei.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!