Примеры употребления "être au pouvoir" во французском

<>
On ne peut pas être au four et au moulin. Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen.
Le parti au pouvoir est corrompu, mais l'opposition l'est toute autant. Die Regierungspartei ist korrupt, aber die Opposition ist es ebenso.
S'il n'y a plus la voiture, il ne peut pas être au bureau. Wenn das Auto weg ist, kann er nicht im Büro sein.
Il semble que le parti au pouvoir gagnera les élections à venir. Es sieht so aus, also würde die Partei an der Macht die kommenden Wahlen gewinnen.
Il est déjà onze heures. Tu devrais déjà être au lit. Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein.
Diplômé chômeur ? Il faut un diplôme pour être au chômage, maintenant ? Diplomierter Arbeitsloser? Braucht man jetzt ein Diplom, um arbeitslos zu sein?
Nous devons être au travail à neuf heures. Wir müssen um neun Uhr auf der Arbeit sein.
"Je voudrais juste pouvoir être avec toi à jamais et pour toujours," répondu le petit lapin noir. "Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.
Maintenant, on devrait pouvoir être autonomes. Ich glaube, ab jetzt kommen wir selbst klar.
Je crains de ne pouvoir être que d'une aide limitée. Ich befürchte, dass ich wenig helfen kann.
Elle trouvait plaisir à pouvoir vendre de vieux vêtements à prix élevés et ouvrit finalement un magasin de vêtements de seconde main. Sie fand Geschmack daran, auf Flohmärkten alte Kleider zu hohen Preisen verkaufen zu können, und eröffnete schließlich einen Gebrauchtwarenladen.
Les repas qu'on prépare soi-même peuvent être dangereux. Selbst gekochtes Essen kann gefährlich sein.
Désolée, je ne pense pas que j'vais pouvoir. Tut mir Leid, ich denke nicht, dass ich können werde.
Son histoire ne peut être vraie. Seine Geschichte kann nicht wahr sein.
Je crains de ne pouvoir t'aider. Ich fürchte, dass ich dir nicht helfen kann.
Les lois sont faites pour être contournées. Gesetze sind dazu da, umgangen zu werden.
Le bonheur ne consiste pas à pouvoir faire ce que tu veux, mais à également toujours vouloir ce que tu fais. Das Glück besteht nicht darin, dass du tun kannst, was du willst, sondern darin, dass du auch immer willst, was du tust.
Une guerre doit être évitée à tout prix. Ein Krieg muss um jeden Preis verhindert werden.
Il n’est pas donné à tout le monde de pouvoir étudier à l’étranger. Nicht jeder hat die Möglichkeit, im Ausland zu studieren.
Tu dois être fatigué après un si long voyage. Du musst müde sein nach so einer langen Reise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!