Примеры употребления "à partir du moment où" во французском

<>
À partir du mois prochain, je ferai du sport tous les jours pour perdre quelques kilos superflus. Vom nächsten Monat an werde ich jeden Tag Sport treiben, um einige überflüssige Pfunde zu verlieren.
Le fromage est un aliment solide fabriqué à partir du lait de vache, de chèvre, de mouton, et d'autres mammifères. Käse ist ein festes Nahrungsmittel, das aus der Milch von Kühen, Ziegen, Schafen oder anderen Säugetieren hergestellt wird.
Le français s'est développé à partir du latin. Das Französische ist aus dem Lateinischen hervorgegangen.
Le fromage et le beurre sont faits à partir du lait. Käse und Butter sind Milchprodukte.
Le fromage est fabriqué à partir du lait. Käse wird aus Milch gemacht.
La bière est brassée à partir du malt. Bier wird aus Malz gebraut.
La loi entrera en vigueur à partir du 1er avril. Das Gesetz wird am ersten April in Kraft treten.
Je serai prêt au moment où tu viens. Ich bin bereit, wann immer du kommst.
Une image se construit à partir des informations des mass-media. Ein Image bildet sich aus den Informationen der Massenmedien.
Tu peux rester ici, du moment que tu gardes le silence. Du kannst hierbleiben, solange du dich ruhig verhältst.
Au moment où il me vit, il s'enfuit en courant. In dem Moment, als er mich sah, rannte er weg.
Le pain est produit à partir de blé. Brot wird aus Weizen hergestellt.
Dans la vie comme avec les omelettes, c'est le choix du moment qui est important. Im Leben wie bei den Omeletts ist die Wahl des richtigen Zeitpunkts wichtig.
C'est le moment où jamais de se faire vacciner contre la grippe. Jetzt oder nie sollte man sich gegen Grippe impfen lassen.
À partir de quelle heure peut-on s'enregistrer ? Ab wie viel Uhr kann man einchecken?
Les gens peuvent penser ce qu'ils veulent, du moment qu'ils pensent comme moi. Die Leute können denken was sie wollen, solange sie wie ich denken.
Juste au moment où nous parlions, un incendie a démarré. Genau in dem Augenblick, als wir miteinander sprachen, brach ein Feuer aus.
Nous sommes prêts à partir. Wir sind fertig zum Losfahren.
Vous avez le droit de dire tout ce que vous pensez... du moment que vous pensez la même chose que moi. Sie dürfen alles sagen, was Sie denken... solange Sie denken wie ich.
Au moment où je tenais le bébé dans mes bras, il commença à pleurer. In dem Augenblick, als ich das Baby in meinen Armen hielt, begann es zu weinen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!