Примеры употребления "elle-même" во французском

<>
Elle est elle-même à nouveau. She is herself again.
Chaque génération aura à redécouvrir pour elle-même les vérités du passé. Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
Jane a elle-même écrit la lettre. Jane wrote the letter herself.
La seule chose que nous devons craindre est la crainte elle-même. The only thing we have to fear is fear itself.
J'ai parlé à l'actrice elle-même. I spoke to the actress herself.
La désillusion peut elle-même devenir illusion si nous nous y reposons. Disillusion can become itself an illusion if we rest in it.
Il faut qu'elle y aille elle-même. It is necessary that she should go herself.
Une voiture en elle-même n'est ni bonne ou mauvaise, tout dépend du conducteur. A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.
Elle a gardé le secret pour elle-même. She kept the secret to herself.
Après la mort, il n'y a rien, et la mort elle-même n'est rien. After death, there is nothing, and death itself is nothing.
Elle n'est pas elle-même aujourd'hui. She is not herself today.
L'absence de preuve du contraire est elle-même la preuve que votre théorie est probablement vraie. The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.
Elle lui donna elle-même quelque chose à manger. She herself gave him something to eat.
Supposer de la justice pour faire cela, c'est détruire le principe de son existence qui est la chose elle-même. To suppose justice to do this, is to destroy the principle of its existence, which is the thing itself.
C'est une poupée qu'elle a fabriquée elle-même. This is a doll which she made herself.
La liberté n'est pas un moyen pour une fin politique plus haute. Elle est en elle-même la fin politique la plus haute. Liberty is not a means to a higher political end. It is itself the highest political end.
Elle préfère écouter les autres que de parler elle-même. She would rather listen to others than talk herself.
L'amitié est en elle-même quelque chose de très vague et, même dans les cas d'amitiés entre mêmes sexes, elle prend de nombreuses formes et est inspirée par de nombreux mobiles différents. Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Elle devrait avoir le droit de décider par elle-même. She should have the right to decide for herself.
Il y a des choses que l'intelligence seule est capable de chercher, mais que par elle-même elle ne trouvera jamais. Ces choses, l'instinct seul les trouverait, mais il ne les cherchera jamais. There are things that only intelligence is capable of searching for, but which it itself will never find. These things can only be found by instinct, but it will never search for them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!