Примеры употребления "являющиеся" в русском

<>
Вооружённые силы Пакистана (являющиеся постоянной мишенью террористов-смертников) деморализованы. Les forces armées du Pakistan - cibles répétées d'attentats suicide - sont démoralisées.
Мы должны обратить внимание снижением эффективности на рынках, где существуют ограничения, являющиеся результатом экономического национализма. Nous devons tous nous sentir concernés par les pertes d'efficacité sur les marchés où les restrictions nées du nationalisme économique ont été jusqu'à présent imposées.
А некоторые из них, не являющиеся таковыми, все равно скопируются. D'autres seront copiés alors qu'ils ne sont rien de cela.
В некотором смысле ООН, Аннан и активисты движения за права человека, являющиеся, наверное, самыми крупными его сторонниками, попали под перекрестный огонь. Dans un sens, L'ONU, Annan et les activistes des droits de l'homme qui ont sans doute été ses plus farouches partisans, sont pris entre deux feux.
А если им давать лекарства, являющиеся антоганистами дофамина, такие видения исчезнут. Et si vous leur donnez des substances qui sont des antagonistes de la dopamine, elles disparaissent.
В частности, буддийские священники, являющиеся защитниками веры и играющие значительную роль в политике Шри-Ланка с середины 1950-х годов, в наименьшей степени испытали на себе иностранное правление. Les prêtres bouddhistes, en particulier, qui sont les gardiens de la foi et ont exercé une grande autorité sur la vie politique sri lankaise depuis le milieu des années 1950, se sont montrés les moins affectés par les puissances coloniales.
Корпорации и военные используют средства оценки и классификации, являющиеся, по сути, замаскированными тестами на интеллектуальное развитие. Les entreprises et l'armée utilisent des procédures de sélection et d'évaluation qui ne sont guère plus que des tests d'intelligence déguisés.
Революционные вооружённые силы Колумбии (FARC), сельские марксисты-наркоторговцы, являющиеся самыми агрессивными среди колумбийских повстанцев, угрожали начать военные действия, но отступились от своих планов, т.к. Урибе значительно подорвал их военные возможности и народную поддержку. Les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) et les narcotrafiquants marxistes ruraux, rebelles les plus agressifs, ont proféré des menaces, mais se sont rétractés car Uribe a irrémédiablement sapé à la fois leur capacité militaire et leur soutien populaire.
Каждая кампания сейчас отчаянно пытается измерить влияние финансового кризиса на эти, являющиеся театром боевых действий, штаты. Aussi, la campagne des deux candidats cible-t-elle particulièrement une dizaine d'Etats dans lesquels le résultat est incertain et pourrait faire basculer le vote du collège électoral.
В места, не являющиеся рынками, закладывая в них принципы всеобщности, связи друг с другом, молодости и так далее. Des endroits qui ne sont pas des marchés, en y semant les principes de saturation, de connectivité, de jeune âge, etc.
Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют. Les pertes et les souffrances qui en découlent - sauf peut-être lorsque les dirigeants sont atteints personnellement - les laissent indifférents.
28 апреля 2004 г. главной целью повстанцев были солдаты сил безопасности, являющиеся буддистами, но большинство погибших были малайскими мусульманами. Le 28 avril 2004, les insurgés ciblaient avant tout les bouddhistes membres des forces de sécurité, mais la plupart des victimes étaient des musulmans malais.
Намечаются также и другие многочисленные международные инициативы, являющиеся следствием революции в отношении к ядерному оружию - революции нужной и долгожданной. Un grand nombre d'autres initiatives internationales sont à l'ouvre ce qui permet de penser qu'une bien plus grande révolution dans la réflexion sur les armes nucléaires est en cours - une révolution bienvenue et bien tardive.
Должны существовать определенные общепринятые правила политической игры, являющиеся обязательными для всех, а те, кто не принимает или не соблюдает их, подвергались бы дисквалификации. Il doit exister certaines règles acceptées du jeu politique auxquelles chacun se soumet, afin que quiconque les refuse ou leur désobéit soit disqualifié.
Как правило, нужно взять данные, например, данные этой ручки, являющиеся геометрическим представлением этого продукта в 3D, и передать эти данные вместе с материалом в машину. En général, on part des données, comme ici, les données d'un stylo, qui sont la représentation géométrique de l'objet en 3D, et on introduit ces données, avec des matériaux, dans une machine.
Подход Обамы к безопасности также является более широким, предлагая "тройную формулу", в которую входят следующие элементы - защита, дипломатия и развитие, являющиеся неотъемлемыми частями единого целого. L'approche sécuritaire d'Obama est aussi plus large avec la proposition des "trois D" - Défense, Diplomatie et Développement - formant un tout indivisible.
Помочь может также и то, что внешней политикой Израиля теперь будут управлять два лидера, являющиеся, по-видимому, сторонниками "жёсткого курса", - Биньямин Нетаньяху и Авигдор Либерман. L'arrivée à la tête de la politique étrangère de Benyamin Nétanyahou et Avigdor Lieberman, perçus comme deux partisans de la ligne dure, est peut-être également un élément utile.
Все люди Китая, в том числе люди, не являющиеся китайцами, проживающие на захваченных территориях, таких как Тибет, Внутренняя Монголия и Синьцзян, являются твёрдыми и верными сторонниками текущей системы. Tous les peuples chinois, y compris non chinois dans les territoires annexés tels que le Tibet, la Mongolie intérieure et Xinjiang, seraient de loyaux et solides partisans du système actuel.
Я видела, как она осознала, что принося в свою поэзию все вещи являющиеся для нее истиной, она могла написать стихи, подвластные лишь ей одной - про зрачки, лифты и исследователя Дору. Je l'ai regardée se rendre compte qu'en mettant les choses dont elles sait qu'elle sont vraies, dans son travail, elle peut créer des poèmes que seule Charlotte peut écrire - à propos de globes oculaires et d'ascenseurs et de Dora l'exploratrice.
Свободная рыночная экономика и её правовые традиции, являющиеся неотъемлемой составляющей выживания финансовых центров, безусловно помогают им развиваться, но этот первоначальный рост всегда связывали с исторической эволюцией, а не с правительственной стратегией. Une économie de marché ancrée dans une tradition juridique - conditions préalables à la survie d'un centre financier - est un atout, mais l'impulsion de départ a toujours été liée à l'histoire, et jamais à une stratégie gouvernementale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!