Примеры употребления "чувство" в русском с переводом "sentiment"

<>
Национализм часто питает чувство бессилия. Il se nourrit souvent d'un sentiment d'impuissance.
Такое внутреннее чувство, "да, они уловили" C'est comme ce sentiment viscéral, "Oh, ils comprennent".
Такая новая политика вызывает чувство беспомощности. La situation politique actuelle engendre un vaste sentiment de malaise et d'impuissance.
Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия. Le découragement est survenu, avec le sentiment qu'on ne peut rien faire pour enrayer les choses.
Некоторое время в стране росло это чувство. La propagation de ce sentiment au pays du soleil levant n'était pas nouvelle.
И поэтому появляется вот это чувство возможностей. Il y a maintenant un sentiment extraordinaire d'opportunité.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. La deuxième composante caractéristique du regret est un sentiment d'égarement.
Это было очень неудобное и неприятное чувство. Et c'était un sentiment très, très inconfortable, déplaisant.
Эти преступления, однако, увеличили чувство единства турок. Les attentats ont toutefois aiguisé le sentiment du nous dans la communauté turque.
У меня было точно такое же чувство. J'eus exactement le même sentiment.
Это замечательное чувство, ощущать продолжение своей родословной. C'est un sentiment incroyable d'avoir cette lignée.
Вы редуцируете чувство "другости", "инаковости", думая о других. Vous diminuez le sentiment d'altérité entre les êtres vivants.
чувство национального единства, созданное успешным свержением глубоко ненавистного диктатора. un sentiment de cohésion nationale généré par le renversement d'un dictateur haï par la grande majorité de la population.
Наше раздутое чувство понимания может иметь и положительную сторону. Notre sentiment disproportionné de la compréhension des choses comporte peut-être un bon côté.
Однако я сомневаюсь, что большинство иракцев разделяют подобное чувство. Je doute que de nombreux Irakiens partagent un jour ce sentiment.
Мы видим "лучше" намного более частое чувство чем "плохо". On voit que "mieux" est le sentiment le plus fréquent, suivi de "mauvais".
Они воплощают в себе чувство привилегированности, которое чуждо природе. C'est un sentiment de privilège que l'univers naturel ne partage pas.
У нас было такое чувство, что такое никогда не повторится. Et il y avait le sentiment, dans la communauté, que cela ne devrait jamais plus arriver.
Конечно, членство в ЕС дает этим странам большее чувство безопасности. Leur appartenance à l'UE leur donne naturellement un certain sentiment de sécurité.
Действительно, чувство доверия намерениям других является центральным для функционирующей экономики. En effet, le sentiment de confiance dans les intentions des autres est crucial au bon fonctionnement d'une économie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!