Примеры употребления "чувство" в русском

<>
Национализм часто питает чувство бессилия. Il se nourrit souvent d'un sentiment d'impuissance.
У них есть чувство юмора. Ils ont un sens de l'humour.
И это чувство ещё не покинуло меня. Et cette sensation ne m'a toujours pas quitté.
Такое внутреннее чувство, "да, они уловили" C'est comme ce sentiment viscéral, "Oh, ils comprennent".
У него отличное чувство юмора. Il a un grand sens de l'humour.
Каким образом было бы возможно испытать чувство невидимости? Comment serait-il possible de ressentir la sensation d'invisibilité?
Такая новая политика вызывает чувство беспомощности. La situation politique actuelle engendre un vaste sentiment de malaise et d'impuissance.
У Эмили большое чувство юмора. Emily a un grand sens de l'humour.
Но это чувство замешательства является основой современного искусства. Mais cette sensation de perplexité est structurelle à l'art contemporain.
Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия. Le découragement est survenu, avec le sentiment qu'on ne peut rien faire pour enrayer les choses.
У тебя хорошее чувство юмора. Tu as un bon sens de l'humour.
Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара. La méduse à crinière de lion m'a paralysé les muscles, provoquant une sensation de chaleur insupportable.
Некоторое время в стране росло это чувство. La propagation de ce sentiment au pays du soleil levant n'était pas nouvelle.
Поэтому необходимо иметь здравое чувство патриотизма; On doit donc avoir un sens patriotique sain ;
Требуется полчаса, чтобы чувство сытости передалось от живота к мозгу. Il faut environ une demi-heure pour que cette sensation d'être plein passe de votre estomac à votre cerveau.
И поэтому появляется вот это чувство возможностей. Il y a maintenant un sentiment extraordinaire d'opportunité.
У вас жестокое чувство юмора, ТЕД. Vous avez vraiment un sens de l'humour cruel, TED.
Вот это основное чувство единства теряется у нас очень быстро. Cette sensation fondamentale d'unité nous échappe très rapidement.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. La deuxième composante caractéristique du regret est un sentiment d'égarement.
Что интересно, у них есть чувство юмора. Mais c'est intéressant, ils ont le sens de l'humour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!