Примеры употребления "условий" в русском с переводом "condition"

<>
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. Atteindre ces objectifs implique de remplir plusieurs conditions.
Кроме того, многое зависит от внешних условий. En outre, beaucoup de faits dépendent de conditions extérieures.
ЕБРР на себе ощутил изменения условий на рынке. La BERD a elle-même été témoin du changement des conditions du marché.
Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий: Il faudrait que deux conditions soient remplies pour cela :
Ну а на войне, конечно же, идеальных условий не бывает. Et bien sur, en temps de guerre, les conditions ne sont pas parfaites.
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий. Nul doute alors que ces entreprises commencent à revendiquer une protection contre des conditions censément "injustes."
Правительство ничего не сделало для улучшения условий жизни в стране. Le gouvernement n'a rien fait pour améliorer les conditions du pays.
Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение. Cet engagement représentait la condition sine qua non de leur désarmement.
• Организация Хезболла должна немедленно освободить без всяких условий двоих израильских солдат; · libération immédiate et sans condition par le Hezbollah des deux soldats israéliens ;
Однако многие развивающиеся страны уже сделали немало для выполнения этих условий. Beaucoup de pays en développement sont en bonne voie pour atteindre ces conditions préalables.
Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов. Mais la dégradation des conditions financières prouve que cette politique a échoué.
В действительности, ухудшение условий работы банков становится серьезной угрозой восстановлению и стабильности еврозоны. En fait, la dégradation des conditions bancaires apparaît aujourd'hui comme une grave menace pour le rétablissement et la stabilité de la zone euro.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения. Seuls les Etats-Unis semblent s'attacher à créer les conditions requises permettant de mener à bien le CPA.
Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны. Il incombera à l'Assemblé d'agir rapidement et en profondeur pour améliorer les conditions socio-économiques déplorables du pays.
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие: Les Israéliens veulent des discussions sans conditions, même si Netanyahu a imposé ses propres conditions aux Palestiniens :
Цель такой солидарности заключается в обеспечении не равенства прав граждан, а минимальных условий для жизни. Son objectif n'est pas d'assurer l'égalité en droit des citoyens, mais de garantir des conditions de vie minimum.
Что еще более важно, мир и дипломатия должны ассоциироваться у палестинцев с улучшением условий жизни. Plus que toute autre chose, les Palestiniens doivent associer paix et diplomatie et amélioration de leurs conditions de vie.
Мы должны изменить нашу сегодняшнюю систему контрактов и условий работы, которые являются дисфункциональными и деморализующими. Nous devons remplacer le système actuel de contrats et de conditions d'intervention qui sont mal appropriés et démoralisants.
На сегодняшний день не видно, чтобы хоть одно из этих условий существовало на Ближнем Востоке. Il n'apparaît pas clairement qu'aucune de ces conditions existe au Moyen-Orient actuel.
То, что начиналось как протесты по поводу условий жизни, стало полномасштабным требованием свободы и демократии. Ce qui avait débuté en manifestations pour des conditions de vie meilleures s'est transformé en revendications à grande échelle de liberté et de démocratie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!