Примеры употребления "условий" в русском

<>
Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений. Une renégociation équitable peut être le fondement d'une meilleure relation à long terme.
Кроме этого, финансовая глобализация позволит бедным странам смягчить негативное воздействие циклов экономического спада, связанных с временными изменениями условий торговли и с другими напастями. Qui plus est, grâce à la mondialisation financière, les nations pauvres pourraient tempérer leurs économies en dents de scie, souvent liées à une détérioration des termes de l'échange international et à d'autres périodes de malchance.
2 мая Моралес просто поменял проценты местами до пересмотра условий контрактов, и компаниям, работающим на двух крупнейших месторождениях страны, теперь будет оставаться только 18% добычи. Le 2 mai dernier, Morales a tout simplement inversé les pourcentages, en attendant la renégociation des contrats :
Теоретически, по крайней мере, быстрый рост Китая, если он продолжится такими же темпами, может предоставить странам Южной Африки благоприятную экономическую возможность, не в последнюю очередь за счет удержания цен на товары и, таким образом, обеспечения лучших условий торговли странам Южной Африки. En théorie du moins, si la rapide croissance chinoise se poursuit, elle offre ŕ l'Afrique australe une opportunité économique trčs prometteuse, et pas seulement en soutenant les prix des marchandises qui, de ce fait, stimulent les termes de l'échange des marchandises de l'Afrique australe.
Значительные изменения в прибыльности (как правило, в результате изменения товарных цен) и идеологии, или изменений в экономике проектов может привести к пересмотру условий контрактов, особенно, когда речь идет о крупных инвестициях в полезные ископаемые и инфраструктуру. D'importantes modifications dans le jeu des pouvoirs (généralement conséquences de changements des prix des matières premières) et des changements d'idéologie, ou dans l'approche économique de certains projets, peuvent déboucher sur des renégociations, surtout lorsqu'il s'agit de gros investissements en ressources naturelles et en infrastructures.
Но "проделка истории" может заключаться в том, что даже если британцам удастся улучшить перспективы Турции на вступление, пересмотр условий договора, заключенного в Ницце - что станет необходимым в случае вступления Хорватии - скорее всего, приведет к более сильной европейской интеграции. Même si les Britanniques parviennent à améliorer les chances d'admission de la Turquie, la renégociation du traité de Nice, nécessaire si la Croatie est admise, devrait entraîner une meilleure intégration européenne.
Однако его стратегия - "пересмотр" условий членства в ЕС, с последующим референдумом по новому соглашению, - является плодом двух иллюзий: Mais sa stratégie de "renégociation" de l'adhésion à l'UE, suivie d'un référendum britannique sur le nouvel accord, est le produit de deux illusions :
Хотя это не остановит расторжение контрактов или пересмотр их условий, он устранит одну важную причину, которая приводит к таким последствиям и принесет пользу, как странам, так и компаниям. Certes, cela ne mettrait pas un terme à l'abrogation ou à la renégociation de contrats, mais cela éliminerait une de leurs causes principales, et rendrait service autant aux pays qu'aux entreprises.
· один случай невыполнения условий договора; · un seul cas de non conformité ;
Но это позволение ограждено изгородью условий. Et la permission est donnée avec tout un tas de restrictions.
Они протестируют любое из ваших генетических условий. Elles peuvent rechercher 60'000 maladies génétiques.
Падение саддамовского режима - одно из таких условий. La chute de Saddam est le concours de circonstances attendu.
При отсутствии этих условий США в конечном итоге бессильны. Hors de ce cadre, les USA se révèlent impuissants.
С крушением самых фундаментальных условий стратегии, что должен делать Израиль? En raison de l'échec des prémisses les plus basiques de l'accord, que devait faire Israël ?
Число чрезвычайных погодных условий, например, ураганов и тайфунов, вероятно, возрастет. Les ouragans et les typhons, phénomènes météorologiques extrêmes, sont en augmentation.
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни. Quand la crise a éclaté, des millions de personnes ont été confrontées à la détérioration de leur niveau de vie.
Для меня это - одно из самых важных условий в работе. Et pour moi, c'est l'une des choses les plus importantes dans le travail.
отсутствие условий для тренировок, спортивных залов, беговых дорожек, оборудования, финансовых ресурсов. un manque d'installations d'entraînement, de gymnases, de pistes de course, d'équipements, de ressources financières.
Пацифисты стремятся к пониманию войны как условий беззакония, которые необходимо отменить. Les pacifistes veulent voir la guerre comme un état de non-droit que l'on devrait abolir.
И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий. Et il appartient aux politiques fiscales d'évoluer en fonction des circonstances économiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!