Примеры употребления "такого" в русском

<>
Переводы: все3813 tel1646 si1335 tant146 другие переводы686
Я такого же роста, как он. Je suis de la même taille que lui.
Она примерно такого же роста, что и я. Elle est à peu près de la même taille que moi.
Он такого же возраста, но он не в доме престарелых: Il a le même âge, mais il n'est pas à l'hospice.
да, и, между прочим, те, которые такого же цвета являются смежными. ah, d'ailleurs, ceux qui ont la même couleur sont contigus.
Она напомнила мне, что когда мы сели в ту лодку, она была такого же возраста, как я сейчас. Elle m'a rappelé que j'avais maintenant le même âge qu'elle lorsque nous avons pris le bateau.
К тому же, обычные жители Саудовской Аравии видят хаос, который творится по соседству в Ираке, и не хотят такого же беспорядка дома. De plus, les Saoudiens ordinaires voient le chaos irakien qui règne à leur porte et ils ne veulent pas des mêmes troubles chez eux.
Существующие на Западе основные общественные ценности возводят высокие экономические результаты в ранг морального императива, такого же, как свобода слова или суд присяжных. Les valeurs sociales essentielles de l'Occident font des performances économiques élevées un impératif moral, au même titre que la liberté d'expression ou les procédures judiciaires.
ФРС придерживается такого же мнения, и она поддерживает не только нижний предел краткосрочных процентных ставок, но также начинает рискованную стратегию, касающуюся долгосрочных ставок. La Réserve Fédérale mène une politique du même acabit, non seulement en maintenant les taux d'intérêt de court terme au plus bas, mais également en cherchant de mettre en ouvre une politique audacieuse de ciblage des taux de long terme.
Мы можем собрать их вместе и сделать буквально тысячи и тысячи действительно больших нано-молекулярных молекул, такого же размера, как ДНК и протеины, но без углерода. Et on peut les rassembler, et créer littéralement plusieurs milliards de très grandes molécules nano-moléculaires de même taille que l'ADN et les protéines, mais il n'y a pas de carbone en vue.
Но последние исследования показали, что данный источник новаторства стремительно иссякает (в наше время производительность американского научного сотрудника может быть менее 15% производительности такого же научного сотрудника 1950 года). Cependant, de récentes études ont montré que cette source d'innovation ralentit rapidement (la productivité d'un chercheur américain serait aujourd'hui inférieure de 15% à celle d'un même chercheur en 1950).
Кроме моделей такого же дисплея с более высокой резолюцией, мой отец и я работаем над новой моделью, на которую ожидаем патент, для целостного объемного дисплея, использовавшего тот же самый феномен. En plus des versions de résolution plus élevées de cet affichage, mon père et moi-même travaillons sur une nouvelle conception en instance de brevet pour un affichage complètement volumétrique utilisant le même phénomène.
Если только не случится какого-либо чудесного повышения роста производительности такого же порядка, как Интернет или глобализация, мир может ожидать наступление длительного периода низкого экономического роста и чрезвычайно сложной налогово-бюджетной консолидации. En l'absence d'améliorations miraculeuses en croissance de productivité du même ordre que l'internet ou la globalisation, le monde peut s'attendre à une longue période de croissance apathique et à une consolidation budgétaire extrêmement difficile.
Действительно, Мубарак уже начал призыв к возобновлению внутри-палестинского диалога, который мог бы привести к еще одной попытке создания национального коалиционного правительства, такого же вида правительства, с которым Израиль и США отказались иметь какие-либо деловые отношения. En fait, Moubarak a déjà exigé la reprise du dialogue interpalestinien, qui pourrait conduire à une nouvelle tentative de création d'un gouvernement d'unité nationale, du même type que celui avec lequel Israël et les Etats-Unis refusent de traiter.
Я никогда такого не говорил. Je n'ai jamais dit ça !
Да, риторика достигала такого уровня. C'était le niveau de sa rhétorique.
Такого мы никак не ожидали. C'était totalement inattendu.
В Швеции такого не существует. En Suède, nous n'avons pas de concurrence.
Со мной такого не случится. Cela ne m'arrivera pas.
Это первое соглашение такого рода. Les comparaisons conclues maintenant sont les premières dans leur genre.
Не мог он такого сказать. Il ne peut pas avoir dit cela.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!