Примеры употребления "так же" в русском

<>
Переводы: все1014 aussi248 autant50 ainsi33 de la même façon24 другие переводы659
Так же, как и CDO, EFSF был разрекламирован, как способ уменьшить риски. De même que les CDO, l'EFSF a été présenté comme un moyen de réduire les risques.
Мы использовали его против вирусов группы А - H1N1, H3N2 - так же, как и вирусов группы Б. Nous l'avons essayé contre les virus de grippe A - H1N1, H3N2 - ainsi que contre les virus de grippe B.
Это почти так же, как если бы кто-то вошел к вам в дом и поменял проводку во всех стенах так, что, нажимая выключатель лампы, туалет тремя этажами ниже начинал бы спускать воду, или начинала бы работать посудомоечная машина, или выключался бы монитор у компьютера. C'est presque comme si quelqu'un venait dans votre maison et recâblait vos murs, de telle manière que la prochaine fois que vous allumiez la lumière cela tirait la chasse dans les toilettes 3 portes plus loin, ou que le lave vaisselle se mettait en marche, ou que l'écran de votre ordinateur s'éteignait.
Точно так же, как убийства продолжают праздноваться в ритуальной форме на испанских аренах с быками, недозволенные племенные чувства охватывают футбольные арены. De même que l'on continue à tuer sous forme ritualisée dans les arènes espagnoles, les sentiments tribaux illicites s'expriment sans retenue dans les stades de foot.
Триумф Мугабе будет дорого стоить демократии и стабильности в Зимбабве, так же как и во всем регионе. Le triomphe de ce dernier coûte considérablement à la démocratie et à la stabilité du pays, ainsi que de la région.
Европа использует привлекательность своего Союза для достижения желаемых результатов точно так же, как США действуют, как если бы их военное упреждение могло решить все проблемы. L'Union européenne a joué de ses charmes pour obtenir les résultats qu'elle souhaitait, de même que les États-Unis se sont appuyés sur la force, croyant que leur domination militaire pouvait régler tous les problèmes.
Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран. Les enquêtes révèlent des divergences grandissantes entre pays émergents et pays avancés, ainsi que parmi eux, quant à l'attitude à l'égard de l'évolution de l'économie mondiale.
Он добавил, что так же, как у человека, у собак правая часть мозга контролирует левую сторону тела и наоборот, и два полушария играют разные роли в эмоциях. Il a ajouté que de même que chez l'homme, chez les chiens le côté droit du cerveau était responsable du mouvement vers la gauche et vice versa, et que les deux hémisphères jouaient un rôle différent dans les émotions.
Теперь существует целая индустрия таких продуктов, так же как и здоровой пищи, которая относится к разряду "натуральной", "здоровой" и "функциональной". Il existe désormais toute une industrie de ce type de produits, ainsi que d'autres considérés comme "naturels "," bio "ou" fonctionnels ".
Мировым органам кредитно-денежного регулирования будет нелегко остановить данное снижение цен и справиться с большинством сопутствующих проблем, точно так же, как если бы они попытались остановить повышение цен, предшествовавшее снижению. Les autorités monétaires mondiales auront du mal à interrompre ce déclin, de même que la plupart des problèmes y afférents, tout autant qu'elles ont eu du mal à freiner la hausse qu'il a précédée.
Так же как инфляция помогает должникам, уменьшая реальную стоимость их долгов, дефляция наносит им вред, увеличивая реальную стоимость того, что они должны. Ainsi que l'inflation sert les débiteurs en érodant la valeur réelle de leurs dettes, la déflation les pénalise en grossissant la valeur réelle de ce qu'ils doivent.
большинство рабочих, высвободившихся быстрым сокращением производственного сектора, могли легко трудоустроиться в строительстве и общественных учреждениях, что не требует высокой квалификации (так же, как и услуги с недвижимостью требуют лишь довольно общей квалификации). la plupart des employés rendus disponibles par un secteur manufacturier rapidement rétréci pouvait aisément être redéployés dans le bâtiment et le social, secteurs qui n'exigent pas de compétences élevées (de même que le secteur de l'immobilier qui ne requiert pas non plus de compétences particulièrement spécialisées.)
Тем временем, мы с интересом будем наблюдать за развитием событий в Сингапуре, так же, как и за результатами обвинений, выдвинутыми против Леви-Ицхака Розенбаума. En attendant, l'évolution de la situation à Singapour devra être suivie avec attention, ainsi que l'issue des accusations contre Levy-Izhak Rosenbaum.
В далёкой перспективе для стабильности, экономического роста, рабочих мест так же, как и для финансовой стабильности необходимо создание глобальных экономических учреждений, которые бы следили за тем, что этот непрерывный рост разделяется на всех и основан на принципах, что благосостояние этого мира неделимо. Vous avez besoin à long terme de stabilité, pour la croissance économique, pour les emplois, de même que pour la stabilité financière, des institutions économiques mondiales qui s'assurent que la croissance soit durable et soit partagée, des institutions bâties sur le principe que la prospérité de ce monde est indivisible.
Хотя риск вооруженных конфликтов остается на низком уровне, нынешняя война слов усиливается, так же как и скрытая война, которую Израиль и США ведут с Ираном; Si le risque de guerre reste faible, la guerre des mots ainsi que les actions clandestines d'Israël et des USA contre l'Iran s'intensifient.
Точно так же, как в свое время г-н Уэлч, приняв на себя руководство компанией, пообещал "привести в порядок, закрыть или продать" реально не функционирующие отделения Дженерал Электрик, г-н Чжу пригрозил уволить руководителей китайских фирм, которые будут убыточными более двух лет подряд, а затем либо закрыть эти фирмы, либо продать их. De même que M. Welch avait promis de "redresser, fermer ou vendre" les secteurs déficitaires de General Electric lorsqu'il a pris les rennes de l'entreprise, M. Zhu a menacé de renvoyer les dirigeants des sociétés chinoises qui perdraient de l'argent pendant plus de deux années consécutives et de liquider ou de vendre leur société.
Африканским правительствам сказали, что генная инженерия опасна, поэтому многие европейские и национальные правительства - так же как межнациональные неправительственные организации, такие как Гринпис - решили избегать ее. Les gouvernements africains se sont laissées convaincre que l'ingénierie génétique est dangereuse et beaucoup d'Européens et leurs gouvernements - ainsi que des ONG transnationales comme Greenpeace - sont déterminés à les écarter.
Она любила меня так же, как и я её. Elle m'aimait de la même manière que je l'aimais.
И деньги, предоставленные или отозванные, так же как и евреи, отказывающиеся голосовать за Обаму из чувства досады, могли иметь решающее значение в "колеблющихся штатах", таких как Флорида. Et l'argent, disponible ou non, ainsi que les voix de Juifs qui votent contre Obama par dépit, pourraient faire toute la différence dans des États "pivots" clés comme la Floride.
Эм-си импровизировал текст Так же, как джазовые музыканты импровизировали мелодии. Le MC improvisait des paroles de la même manière que les joueurs de jazz improvisaient les mélodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!