Примеры употребления "стоить" в русском

<>
Переводы: все421 coûter222 valoir135 mériter24 другие переводы40
Сколько будет стоить такая репатриация? Quel serait le coût d'un tel rapatriement ?
Это будет стоить больше денег. Il faudra plus d'argent.
Может ли это лекарство стоить $100? Pouvons-nous faire [pour] 100 dollars?
И это может нам дорого стоить. Et cela peut avoir un coût radical pour nous.
Но всё это, несомненно, будет чего-то стоить. Mais tout ceci a un prix.
Другими словами, сколько будет стоить продолжать все делать так, как раньше? Autrement dit, quels sont les coûts normaux des affaires.
Промедление будет стоить очень дорого, и в нем нет никакой необходимости. Mais repousser l'échéance est très coûteux - et largement non nécessaire.
Она может стоить до одного процента ВВП тем странам, где ею болеют. Cela pourrait même avoir des répercussions en terme de PIB chaque année pour les nations touchées.
Во-первых, отправка электронной почты должна стоить больше, чем в настоящее время. Il faudra d'abord que l'envoi d'un mail soit facturé plus cher que maintenant.
Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. Quitter l'Union économique et monétaire serait un choix coûteux pour les pays insolvables.
Когда произошло отложение солей и химических материалов, восстановление будет стоить около $12,000. Une fois que le dépôt de sel et de produits chimiques ont produit leurs effets, la réponse est plutôt un coût de 12 000$.
Для меня является очевидным, что спасение жизни жертвы должно стоить больше, чем лишение жизни преступника. Il me paraît évident que sauver la vie d'une telle victime doit peser plus lourd que prendre la vie du criminel.
Это может стоить до одного триллиона долларов, суммы, получаемой взяточниками ежегодно, или эквивалента ВВП Индии. Il peut représenter jusqu'aux milliards de dollars, qui sont payés en pots de vin chaque année, l'équivalent du PIB de l'Inde.
Должно быть желание совершать хорошие поступки, но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия. Il doit y avoir une volonté de faire des bonnes actions, mais pas, évidemment, aux dépens de notre propre intégrité.
"Я не знаю как в точности будет выглядеть этот автомобиль, но я знаю сколько он должен стоить - "Eh bien, je ne vais pas vous définir le véhicule, mais je vais vous définir le coût.
Я ничего не имею против профессуры, но не стоить думать, что этот класс людей - показатель достижений человечества; J'aime les professeurs d'université, mais vous savez, nous ne devrions pas les placer au sommet des réalisations humaines.
Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить. Bien sûr, cela est plus difficile et demande plus de temps que de définir des normes générales mais les bénéfices pourraient être à la hauteur de la tâche.
При официальном прогнозе, что в 2025 нефть будет стоить $26 за баррель, то есть половину от сегодняшней цены, Et comparé aux projections officielles, qui annoncent un pétrole à 26$ le baril en 2025, ce qui représente la moitié de ce qu'on paie dernièrement.
Представьте себе, сколько-же будет стоить упомянутый 100-долларовый компьютер в 2020 году в качестве инструмента для обучения. Maintenant, imaginez juste ce qu'un ordinateur à 100 dollars sera en 2020 comme outil d'éducation.
Если мы хотим реальных действий, нам необходимо выбирать более продуманные решения, которые будут меньше стоить и приносить больше пользы. Pour faire de réels progrès, choisissons des solutions plus intelligentes, moins coûteuses et plus efficaces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!