Примеры употребления "старым" в русском

<>
И я бы хотела закончить старым стихом Суфи. Et je voudrais terminer avec un vieux poème soufi.
Первый - вернуться к старым добрым исходным принципам солидарности. La première est de retourner aux anciens modes de solidarité.
Конечно, старым СМИ и рекламным компаниям нужно знать это. Bien sûr, les vieilles agences de médias et les publicitaires ont besoin de le savoir.
Меня обвиняли по двум очень старым законам Великобритании: J'étais poursuivi pour deux lois plutôt anciennes au Royaume-Uni.
Он о человеке, который рожден старым и проживает жизнь наоборот. On peut y lire l'histoire d'un homme qui est né vieux et qui vit en rajeunissant.
Возможно, регуляторам также придется прибегнуть к старым инструментам. Il se pourrait bien que les régulateurs aient à déterrer d'anciens outils.
Горластый националист Жириновский выглядит старым и безжизненным по сравнению с Рогозином. Le vétéran nationaliste Jirinovski semble vieux et sans vigueur à côté de Rogozin.
В-пятых, к этим "старым" проблемам нужно добавить новую: Cinquièmement, ajoutons un nouveau point à ces "anciens" problèmes :
Они считали, что нельзя ничего сделать с износом тела - как и со старым ботинком. Ils pensaient que l'on s'use, c'est tout, on ne peut rien y faire, un peu comme une vieille chaussure.
Эта модель хорошо послужила как новым, так и старым членам. C'est un système qui a réussi autant aux anciens qu'aux nouveaux membres.
Многие считают его старым клириком, потерявшим связь с настоящим и не понимающим их проблем. Les jeunes le considèrent, pour beaucoup, comme un vieux religieux sans prise réelle sur le cours des événements, étranger à leurs problèmes.
Возьмите аналитическую структуру, свои способности, приложите их к старым страхам, Prenez l'approche analytique, les capacités que vous avez, et appliquez les à vos anciennes peurs.
Однако сейчас существует высокий риск того, что итальянские политики вернутся к своим старым привычкам. Maintenant le risque est grand de voir les politiciens italiens revenir à leurs vieilles habitudes.
Мюнтеферинг же демонстрирует большую приверженность традиционным социал-демократическим (старым лейбористским) ценностям. MÃ1 4ntefering est toutefois plus attaché aux valeurs traditionnelles du parti socio démocrate (ou de l'Ancien parti travailliste).
А сейчас я хочу показать существо, которое с большой вероятностью является самым старым на планете. Bon, et maintenant, je veux vous montrer ce qui pourrait bien être le plus vieil organisme vivant de la planète.
мы должны преодолеть инерцию, которая тянет нас к старому мышлению - и старым альянсам. nous devons vaincre l'inertie qui nous ramène vers les anciens modes de pensée - et les vielles alliances.
Разница между этими победоносными левыми и ФНОФМ в Сальвадоре станет очевидна, когда рутина руководства бросит вызов старым характеристикам ФНОФМ. La différence entre ces partis victorieux de gauche et le FMLN salvadorien sera révélée lorsque les vieux travers de mouvement armé seront mis à l'épreuve par le quotidien de la gouvernance.
Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту. Les différences entre l'ancien cycle et le nouveau se révèlent nettement dans les attitudes à l'égard du déficit commercial.
Там молодые избиратели становятся все более злыми, более политически активными и все более враждебными по отношению к старым устоявшимся партиям. Au sud, les jeunes électeurs sont de plus en plus en colère, font preuve de davantage d'action politique et d'une hostilité croissante à l'égard des vieux partis en place.
У нас появилась идея воспользоваться старым, давно известным фактом о социальных сетях, который звучит так: Ce que nous avons mis en place est d'exploiter un fait ancien, ou un fait connu, sur les réseaux sociaux, qui est la chose suivante :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!