Примеры употребления "сохраняют" в русском с переводом "maintenir"

<>
Новые лидеры страны искренне говорят об углублении реформ, восстановлении равновесия в экономике, но они сохраняют осторожность, постепенность и консерватизм. Les nouveaux dirigeants du pays parlent sérieusement d'approfondir les réformes et de rééquilibrer l'économie, mais ils maintiennent leur penchant pour la prudence, le gradualisme et le conservatisme.
Действительно, в стадии разработки находятся проекты по разработке сортов, которые используют меньше воды и лучше сохраняют свою урожайность в суровых засушливых условиях, чем сегодняшние зерновые культуры. Des projets en cours visent d'ailleurs à développer des variétés de cultures utilisant moins d'eau et maintenant le même rendement dans des conditions de sécheresse plus dures que celles des cultures actuelles.
Нам нужно сохранить социальную стабильность. Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale.
Я пытался сохранить нас здоровыми. Je voulais nous maintenir en bonne santé.
PAD хочет сохранить хартию 2007 года. Le PAD veut maintenir la charte de 2007.
Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера. Foodwatch s'efforce de maintenir une forte pression sur le Manager.
Сохранит ли евро свою стоимость против доллара? Celui-ci se maintiendrait-il face au dollar ?
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса. Là il maintient une distance constante avec Thomas.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе. Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
В итоге обе страны сохранили свои требования на суверенитет. Par conséquent, les deux pays ont maintenu leurs revendications territoriales.
ускорить процесс нормализации процентных ставок и сохранить существующее положение. d'une part, celle de la BCE d'accélérer le processus de normalisation des taux d'intérêts et, d'autre part, celle des dirigeants politiques français de maintenir le statu quo.
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию? Et quel est le système qui crée et maintient cette situation ?
Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику. Seuls les pays baltes semblent en mesure de maintenir des politiques budgétaires saines.
Сохранение морского пути снабжения Сомали открытым представляет собой крайнюю необходимость. Maintenir ouverte cette voie de ravitaillement par mer de la Somalie est impératif.
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. Le prix pour maintenir l'autorité de la loi c'est de limiter l'accès à un pouvoir trop grand et débridé.
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue.
или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью. soit ils se maintiennent au pouvoir, soit ils risquent la prison, l'exil, voire la mort.
Только народ и его лидеры могут построить и сохранить демократию. Il est vrai que la démocratie ne peut se construire et se maintenir que de l'intérieur par le peuple et les leaders du pays concerné.
Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться. Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente.
Я считаю, что для сохранения темпов развития Китаю необходимы политические реформы. Je crois que pour la Chine les réformes politiques sont une nécessité pour maintenir sa croissance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!