Примеры употребления "maintenue" во французском

<>
Étant donné l'importance des effets de seuil, comment la résilience d'un système peut-elle être maintenue ? Учитывая важность пороговых эффектов, каким образом можно поддерживать устойчивость системы?
Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue. Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство.
Cette trêve secrète s'est maintenue même après la première élection présidentielle démocratique et ouverte du Mexique en 2000, qui a vu l'éviction du Parti révolutionnaire institutionnel, au pouvoir depuis des décennies. Это секретное перемирие сохранилось даже после первых открытых демократических президентских выборов в Мексике в 2000 году, когда, правящая длительное время, Институциональная революционная партия оказалась в стороне от власти.
Au lieu de cela, une position neutre est maintenue. Вместо этого, они поддерживаются в "нейтральном" положении.
En général, une politique de taux proches de zéro devrait être maintenue dans la plupart des économies avancées pour soutenir la reprise économique. В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление.
la confiance entre les membres de la zone euro ne va pas de soi, mais elle doit être gagnée et maintenue. доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
Avec plus de 100 millions de Chinois vivant sous le seuil officiel de pauvreté et un revenu par habitant actuellement à peine supérieur à 6,000 dollars en valeur nominale, une croissance économique solide doit être maintenue. Уровень жизни более 100 миллионов человек все еще находится за официальной чертой бедности, а годовой доход на душу населения в настоящее время чуть превышает 6000 долларов в номинальном выражении - и, тем не менее, в этих условиях должен быть сохранен устойчивый экономический рост.
Rien ne pourrait davantage renforcer le nationalisme et le transformer en violence que le sentiment que sa propre patrie est exploitée, à savoir maintenue dans la pauvreté et l'impuissance, par d'autres nations afin que celles-ci puissent satisfaire leurs propres intérêts égoïstes. Ничто, вероятно, так не укрепляет национализм и не толкает его к насилию, как осознание того, что чья-то собственная родина эксплуатируется - поддерживается бедной и бессильной - другими нациями для того, чтобы удовлетворить их собственные эгоистичные интересы.
Avec des investissements qui ne sont que le dixième de ce qu'ils étaient en 1990 - même s'ils sont mieux distribués - comment la croissance pourra-t-elle être maintenue ? как сохранить темпы роста, если инвестиции не превышают 10% от уровня 1990 года, даже если эти инвестиции лучше распределены?
Les policiers maintiennent l'ordre. Полицейские поддерживают порядок.
Je voulais nous maintenir en bonne santé. Я пытался сохранить нас здоровыми.
Maintenant ils commencent à signer. Теперь они начали оставлять там свои подписи.
Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas. Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго.
Dans les deux cas, ces relations confortables ont bien trop longtemps été maintenues. В обоих случаях, эти удобные взаимоотношения поддерживались слишком длительное время.
Autant maintenir la croissance du système sous contrôle. Уж лучше сдерживать рост системы.
il doit être rédigé dans le respect de la souveraineté du régime, tout en maintenant une subtile pression collective de la part de ses pays voisins. Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
De nouveaux médicaments les maintenaient en bonne santé. Новые лекарства поддерживали их здоровье.
Le PAD veut maintenir la charte de 2007. PAD хочет сохранить хартию 2007 года.
Mais maintenant, je laisse Malthus derrière moi. Но я оставляю Мальтуса в прошлом.
Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente. Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!