Примеры употребления "maintient" во французском

<>
Une économie frappée lourdement ne maintient pas son dynamisme ; Экономика, испытывающая потрясение не поддерживает себя на плаву;
Là il maintient une distance constante avec Thomas. Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса.
Ou bien sommes-nous gouvernés par une pathologie de la peur, nourrie par certains événements, tels les récentes attaques terroristes de Londres, qui maintient les taux d'intérêts à long terme à un bas niveau, masquant ainsi tout un ensemble de problèmes latents ? Или патология страха сдерживает долгосрочные процентные ставки, тем самым прикрывая виновника тлеющих проблем?
Le gouvernement fédéral maintient que le plan de sauvetage de 325 M$ destiné au système de santé vacillant est assorti de conditions strictes visant à garantir que le gouvernement de l'État ne gaspillera pas les fonds. Федеральное правительство настаивает на том, что пакет спасательных мер в размере $325 млн для ослабленной системы здравоохранения Тасмании будет дополнен жесткими условиями, которые гарантируют, что правительство штата не потратит средства впустую.
C'est cette mince ligne de geek qui maintient le tout en état. Вот эта тонкая линия ботаников поддерживает её работающей.
Et quel est le système qui crée et maintient cette situation ? И как и какая система создает и сохраняет ситуацию?
Il y a un mécanisme de thermorégulation dedans qui maintient la température constante. У него есть механизм терморегуляции, который поддерживает постоянную температуру.
Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente. Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться.
La connectivité entre la ville et le pays est ce qui maintient le pays à flot. Связь города и деревни - вот что будет поддерживать сельскую местность.
Si elle maintient son principal taux directeur trop bas trop longtemps, des pays comme l'Allemagne et les Pays-Bas protesteront. Если он будет слишком долго сохранять свою процентную ставку на слишком низком уровне, начнут протестовать такие станы, как Германия и Нидерланды.
Troisièmement, les mesures prises, même si on les maintient, ne parviendront pas à entraîner une reprise autosuffisante. В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления.
L'allègement de la dette publique et privée maintient la croissance de la demande globale en deçà de celle de l'offre. Уменьшение долговой нагрузки, как по частным, так и по государственным долгам сохранило уровень мирового спроса ниже уровня предложения.
Toute l'énergie qui maintient ces formes de vie vient de l'intérieur de la Terre - une chimiosynthèse. Вся энергия для поддержания этих форм жизни исходит из-под Земли - за счёт химиосинтеза.
Elles ne le font pas parce que Taiwan est petite, Hong Kong et la Suisse en sont témoins, mais parce qu'elle maintient trop de restrictions contre les institutions étrangères. Они это делают, не потому что Тайвань маленький - доказательством этому служат Гонконг и Швейцария - а потому что он сохраняет слишком много ограничений против иностранных учреждений.
Dans le même temps, la Chine intervient massivement pour résister à une réévaluation du renminbi et maintient donc ses exportations. Тем временем, Китай делает все возможное, чтобы противостоять повышению юаня и таким образом поддержать свой экспорт.
Si elle la maintient, il va lui être de plus en plus difficile de masquer le côté pernicieux de cette doctrine derrière l'offensive de charme qu'elle est en train de mener. Если Китай сохранит свою политику невмешательства, то будет все труднее скрывать враждебность этой доктрины под маской "наступления очарованием" страны.
Cette folie générale, argumentait Dornbusch, maintient le niveau des entrées de capitaux bien au-delà du moment où elles devraient cesser. Это массовое заблуждение, утверждал Дорнбуш, поддерживает приток средств намного дольше, чем следовало бы.
Et c'est comme pour la circulation automobile, ici, ce qui est étonnant à propos de la cellule, c'est qu'en fait elle maintient une relation de travail assez stable avec les autres cellules. Это как в случае с дорожным движением - удивительно, что клетке удается сохранять стабильные рабочие отношения с другими клетками.
Il maintient de meilleures relations avec le FMI, et a même approuvé un accord avec les États-Unis pour garantir les investissements. Оно поддерживает хорошие отношения страны с МВФ и даже одобрило подписание соглашения с США о гарантии инвестиций.
En 1993, Israël a signé le traité international interdisant les armes chimiques, mais ne l'a pas ratifié à cause du refus des pays arabes d'y adhérer aussi longtemps qu'Israël maintient son avantage nucléaire. В 1993 году Израиль подписал международный договор, запрещающий химическое оружие, но он не ратифицировал его из-за отказа арабских государств поступать так же, пока Израиль сохраняет свое ядерное превосходство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!