Примеры употребления "сохранит" в русском с переводом "maintenir"

<>
Сохранит ли евро свою стоимость против доллара? Celui-ci se maintiendrait-il face au dollar ?
Региональная политическая структура сохранит в центре внимания жизненные, но трудные вопросы, такие как иммиграция. Une structure politique régionale maintiendra l'accent sur des problèmes essentiels bien que difficiles, tels que l'immigration.
Начало работы прямо сейчас сохранит бесчисленные жизни и предотвратит дальнейшее трагическое скатывание к обществу, стоящему на грани выживания. Si l'on veut sauver des vies et inverser la tendance pour que cette société déjà très précarisée ne soit pas encore frappée par la tragédie, il faut agir dès maintenant.
Кроме того, нет никаких воспринимаемых рисков "деноминации", влияющих на французские активы, учитывая доверие рынков, что Франция сохранит евро. D'ailleurs, il n'y a aucun risque de "re-dénomination" perçu qui affecterait les capitaux français, ce qui donne la conviction aux marchés que la France va maintenir l'euro.
Если Китай сохранит свою политику невмешательства, то будет все труднее скрывать враждебность этой доктрины под маской "наступления очарованием" страны. Si elle la maintient, il va lui être de plus en plus difficile de masquer le côté pernicieux de cette doctrine derrière l'offensive de charme qu'elle est en train de mener.
Нам нужно сохранить социальную стабильность. Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale.
Я пытался сохранить нас здоровыми. Je voulais nous maintenir en bonne santé.
PAD хочет сохранить хартию 2007 года. Le PAD veut maintenir la charte de 2007.
Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера. Foodwatch s'efforce de maintenir une forte pression sur le Manager.
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса. Là il maintient une distance constante avec Thomas.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе. Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
В итоге обе страны сохранили свои требования на суверенитет. Par conséquent, les deux pays ont maintenu leurs revendications territoriales.
ускорить процесс нормализации процентных ставок и сохранить существующее положение. d'une part, celle de la BCE d'accélérer le processus de normalisation des taux d'intérêts et, d'autre part, celle des dirigeants politiques français de maintenir le statu quo.
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию? Et quel est le système qui crée et maintient cette situation ?
Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику. Seuls les pays baltes semblent en mesure de maintenir des politiques budgétaires saines.
Сохранение морского пути снабжения Сомали открытым представляет собой крайнюю необходимость. Maintenir ouverte cette voie de ravitaillement par mer de la Somalie est impératif.
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. Le prix pour maintenir l'autorité de la loi c'est de limiter l'accès à un pouvoir trop grand et débridé.
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue.
или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью. soit ils se maintiennent au pouvoir, soit ils risquent la prison, l'exil, voire la mort.
Только народ и его лидеры могут построить и сохранить демократию. Il est vrai que la démocratie ne peut se construire et se maintenir que de l'intérieur par le peuple et les leaders du pays concerné.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!