Примеры употребления "сопротивлялся" в русском с переводом "résister"

<>
Переводы: все63 résister47 s'opposer16
Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе. Et j'ai d'abord résisté, parce que je pense toujours que la poésie peut se suffire à elle-même.
Вполне понятно, что Китай сопротивлялся, возможно, помня о связи увеличения стоимости иены после 1985 года с концом послевоенного подъема деловой активности Японии, длившегося четыре десятилетия. Bien entendu cette dernière a résisté, se souvenant sans doute de la concomitance de l'appréciation du yen après 1985 et de la fin du boom économique japonais d'après-guerre qui a duré plus de 40 ans.
Лакшми очень много работала, даже чтобы пригласить меня, не говоря уже обо всем том, что она сделала, чтобы это осуществить, и я иногда сопротивлялся, и очень нервничал все эту неделю. Lakshmi a travaillé incroyablement dur, même pour m'inviter, sans parler de tout ce qu'elle a fait d'autre pour que cela arrive, et j'ai résisté, parfois, et aussi, j'ai été très nerveux toute cette semaine.
Но невозможно сопротивляться вторжению идей. on ne résiste pas à l'invasion des idées.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея. "Et le second résiste avec sagesse et ne détache pas Ulysse.
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу". Les moralités qui résistent à cette logique sont qualifiées d'" obstacles au progrès ".
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики. Il sera plus difficile de résister au protectionnisme des deux côtés de l'Atlantique.
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество. Les citoyens soviétiques ont pourtant résisté en grand nombre ;
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. Eh bien, vous pouvez résister à la tentation de tout révéler.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму. Il faut malgré tout résister au fatalisme.
"Замена за заменой, это было поразительно и мы не могли сопротивляться". "Remplacement sur remplacement cela n'a pas suffit et nous n'avons pas pu résister".
К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно. En 1931, même la Grande-Bretagne éprouvait des difficultés à résister au modèle allemand.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме. Les Saoudiens non wahhabites, principalement les chiites, continuent pourtant à résister au dogme de l'État.
Во многих случаях американские требования и желания противоречат латинским интересам, и им необходимо сопротивляться. Dans de nombreux cas, les exigences et les souhaits de l'Amérique sont contraires aux intérêts de l'Amérique Latine, et il importe de leur résister.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую. Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики. Les Etats du Golfe, surtout l'Arabie Saoudite, ont jusqu'ici résisté aux pressions américaines concernant Maliki.
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания. Si elle choisit l'approche Rousseff, elle devra tout d'abord résister à la tentation de la perpétuelle réélection.
Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс. L'Etat Providence, en réalité, résista à ses ennemis et aux difficultés d'une économie stagnante en ralliant la classe moyenne à sa cause :
Правительства этих стран понимали, что политика МВФ только усугубит экономический спад, но не имели сил сопротивляться. Les gouvernements d'Asie de l'Est savaient alors que les politiques du FMI ne serviraient qu'à aggraver leur baisse économique, mais ils se sont trouvés dans l'impossibilité d'y résister.
К сожалению, медицинское сообщество сопротивляется использованию фармакогенетических данных в клинической практике, несмотря на рекомендации распорядительных органов для многих лекарств. Malheureusement, la communauté médicale résiste à l'utilisation de données pharamcogénomiques dans la pratique clinique malgré les recommandations des autorités de régulation sur de nombreux médicaments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!