Примеры употребления "résistent" во французском

<>
Les moralités qui résistent à cette logique sont qualifiées d'" obstacles au progrès ". Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange. Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую.
Mais tandis que les organisations internationales encouragent les dépenses supplémentaires en APD, les citoyens des pays donateurs résistent de plus en plus. Однако, в то время как международные организации поощряют дополнительные расходы на ОПР, граждане стран-доноров все более сопротивляются этому.
Ils ne s'attendaient pas à ce que les électeurs américains qui en réalité n'ont jamais été vraiment favorables aux coupes budgétaires, résistent. Они, однако, не учли того, что американские избиратели, которые на самом деле никогда не поддерживали снижение расходов, будут сопротивляться этому.
L'un des moyens d'affaiblir cette résistance consiste à impliquer non seulement des ministres et des chefs de gouvernement pour qu'ils échangent des informations sur la conception des politiques, mais aussi ceux qui résistent aux changements, notamment les syndicats. Один из способов ослабить это сопротивление - привлечь в обмен информацией по выработке политики не только министров и глав правительств, но и тех, кто сопротивляется переменам, в особенности профсоюзы.
Mais cet ajustement relatif des prix par l'intermédiaire des mouvements de devises a une limite, parce que les pays à l'épargne excédentaire résistent à la dépréciation des taux de change, et préfèrent imposer la déflation de récession aux pays déficitaires. Но эта корректировка относительных цен посредством движений валют зашла в тупик, поскольку страны с положительным сальдо сопротивляются укреплению валютного курса, способствуя рецессионной дефляции в странах с дефицитом.
L'économie mondiale n'est pas un jeu à somme nulle, le défi qui se pose aux hommes politiques européens est d'expliquer cela aux pays de l'UE, plus particulièrement à des pays comme la France qui résistent à la mondialisation et sont favorables à la construction d'une "forteresse européenne". Мировая экономика - это не игра с нулевой суммой, и задача европейских политиков будет состоять в том, чтобы объяснить это членам ЕС, особенно таким странам, как Франция, которые сопротивляются глобализации и очень хотят построить "Крепость Европу".
On résiste à l'invasion des armées; Можно сопротивляться вторжению армии.
Nous devons résister aux changements. И мы должны противостоять изменениям.
Elle n'a pu résister. Она не смогла устоять.
Pour Khamenei, c'est Ahmadinejad qui a tenu ses opposants réformistes en échec et résisté à la tentative du président George W. Bush de "dominer" l'Iran et le Moyen-Orient. В глазах Хаменеи именно Ахмадинежад держал реформистских оппонентов Хаменеи на расстоянии, а также противодействовал попыткам Джорджа Буша "доминировать" в Иране и на Ближнем Востоке.
Il faut malgré tout résister au fatalisme. В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
Mais résister à la tentation est difficile. Но противостоять соблазну тяжело.
Je n'ai pu résister. Я не смог устоять.
on ne résiste pas à l'invasion des idées. Но невозможно сопротивляться вторжению идей.
Aucune entrave humaine ne peut longtemps y résister. Ни одно созданное человеком препятствие не может долго противостоять ей.
Elle n'a pas pu résister. Она не смогла устоять.
Les citoyens soviétiques ont pourtant résisté en grand nombre ; Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество.
Les deux avaient résisté à la libéralisation des marchés de capitaux. Обе страны противостояли либерализации рынков капитала.
- Résister à la tentation de missions tout azimut : - устоять перед искушением миссионерства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!