Примеры употребления "résister" во французском

<>
Il faut malgré tout résister au fatalisme. В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
Nous devons résister aux changements. И мы должны противостоять изменениям.
Elle n'a pu résister. Она не смогла устоять.
Eh bien, vous pouvez résister à la tentation de tout révéler. Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Mais résister à la tentation est difficile. Но противостоять соблазну тяжело.
Je n'ai pu résister. Я не смог устоять.
En 1931, même la Grande-Bretagne éprouvait des difficultés à résister au modèle allemand. К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно.
Aucune entrave humaine ne peut longtemps y résister. Ни одно созданное человеком препятствие не может долго противостоять ей.
Elle n'a pas pu résister. Она не смогла устоять.
Il sera plus difficile de résister au protectionnisme des deux côtés de l'Atlantique. Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики.
La deuxième Ère Edo sera-t-elle capable de résister aux ambitions chinoises ? Будет ли вторая эпоха Эдо в состоянии противостоять китайским амбициям?
- Résister à la tentation de missions tout azimut : - устоять перед искушением миссионерства.
"Remplacement sur remplacement cela n'a pas suffit et nous n'avons pas pu résister". "Замена за заменой, это было поразительно и мы не могли сопротивляться".
C'est ce qui explique que la région a pu résister à la crise financière mondiale. В результате этого, регион смог противостоять разрушительному воздействию мирового финансового кризиса.
Aucun homme ne peut résister à la tentation des femmes. Ни один мужчина не может устоять перед женским соблазном.
Les Saoudiens non wahhabites, principalement les chiites, continuent pourtant à résister au dogme de l'État. Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
Heureusement, on peut espérer que la région pourra résister à l'agenda néo-libéral destructeur de l'Occident. К счастью, есть надежда, что этот регион может противостоять разрушительной неолиберальной программе запада.
Si un inspecteur se présentait, il serait surprenant qu'il soit capable de résister à la corruption. А если бы инспектор и пришёл туда, то было бы удивительно, если бы он смог устоять от соблазна взятки.
Si elle choisit l'approche Rousseff, elle devra tout d'abord résister à la tentation de la perpétuelle réélection. Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания.
Nous devons résister à la tentation de croire qu'un état interventionniste, paternaliste est la voie de l'avenir. Мы должны противостоять искушению поверить в то, что вмешивающаяся патерналистская страна - наша дорога в будущее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!