Примеры употребления "сопротивлялись" в русском с переводом "résister"

<>
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество. Les citoyens soviétiques ont pourtant résisté en grand nombre ;
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики. Les Etats du Golfe, surtout l'Arabie Saoudite, ont jusqu'ici résisté aux pressions américaines concernant Maliki.
До сих пор экономики, входящие во Всемирную торговую организацию, сопротивлялись широко распространенному протекционизму, который мог бы еще больше усугубить и без того тяжелую ситуацию. Jusqu'à présent les pays membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont résisté aux appels en faveur d'un protectionnisme généralisé qui aggraverait encore la situation.
Кроме того, с точки зрения политических ценностей США сопротивлялись соглашениям, которые могли бы узаконить цензуру, налагаемую авторитарными государствами на Интернет - например, как это делает "Великий брандмауэр Китая". De même en termes de valeurs politiques, les États-Unis ont résisté aux accords qui pourraient légitimer la censure d'Internet par les gouvernements autoritaires - par exemple, par la "Grande muraille pare-feu de Chine."
Китайские лидеры, конечно же, яростно сопротивлялись подобному миссионерству, в особенности после падения коммунизма в Европе в 1989 г., часто браня Запад во "вмешательстве во внутренние дела Китая" и придерживаясь даже ещё более демонстративно своей ленинской, однопартийной системы правления. Bien entendu, les dirigeants chinois ont résisté vigoureusement à cet évangélisme, en particulier après la chute du communisme en Europe, en 1989, accusant souvent l'Occident d'" ingérence dans les affaires intérieures de la Chine "et s'accrochant, encore plus provocateurs, à leur forme de gouvernance léniniste à parti unique.
Но невозможно сопротивляться вторжению идей. on ne résiste pas à l'invasion des idées.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея. "Et le second résiste avec sagesse et ne détache pas Ulysse.
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу". Les moralités qui résistent à cette logique sont qualifiées d'" obstacles au progrès ".
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики. Il sera plus difficile de résister au protectionnisme des deux côtés de l'Atlantique.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. Eh bien, vous pouvez résister à la tentation de tout révéler.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму. Il faut malgré tout résister au fatalisme.
"Замена за заменой, это было поразительно и мы не могли сопротивляться". "Remplacement sur remplacement cela n'a pas suffit et nous n'avons pas pu résister".
К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно. En 1931, même la Grande-Bretagne éprouvait des difficultés à résister au modèle allemand.
Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе. Et j'ai d'abord résisté, parce que je pense toujours que la poésie peut se suffire à elle-même.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме. Les Saoudiens non wahhabites, principalement les chiites, continuent pourtant à résister au dogme de l'État.
Во многих случаях американские требования и желания противоречат латинским интересам, и им необходимо сопротивляться. Dans de nombreux cas, les exigences et les souhaits de l'Amérique sont contraires aux intérêts de l'Amérique Latine, et il importe de leur résister.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую. Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания. Si elle choisit l'approche Rousseff, elle devra tout d'abord résister à la tentation de la perpétuelle réélection.
Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс. L'Etat Providence, en réalité, résista à ses ennemis et aux difficultés d'une économie stagnante en ralliant la classe moyenne à sa cause :
Правительства этих стран понимали, что политика МВФ только усугубит экономический спад, но не имели сил сопротивляться. Les gouvernements d'Asie de l'Est savaient alors que les politiques du FMI ne serviraient qu'à aggraver leur baisse économique, mais ils se sont trouvés dans l'impossibilité d'y résister.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!